語言|通過文學搭建中國與各國溝通的橋梁,這便是《2020:我們的文學伊甸園》

《2020:我們的文學伊甸園》序言
作者/劉和平
語言|通過文學搭建中國與各國溝通的橋梁,這便是《2020:我們的文學伊甸園》
文章圖片
《2020:我們的文學伊甸園》(光盤電子書) , 齊一民/著 , 外文出版社2022年1月第1版 。
2020年 , 中國的子鼠年 , 突如其來的“新冠肺炎”兇猛如潮 , 鋪天蓋地 。 進入2021年 , 全球感染病毒人數將突破一億 , 200萬人因此喪生!一場規??涨暗囊咔樽屖澜缤航煌ㄍ[、工廠停工、商店停業、學校停課、生活改變 , 車水馬龍讓位于空曠寂靜 , 人潮涌動變成了隔空相望 , 恐慌膽怯中夾雜著祈盼重生 。 逆行者相伴而行 , 拯救生命;“宅者”得閑思考人生 。 用讀書抵御瘟疫造成的恐慌 , 于是《2020:我們的文學伊甸園》應運而生 , 成為“宅者”閑思的證明 。
認識作家齊一民老師得益于高翻開設留學生漢語語言提高課程 。 先前請的漢語老師幾乎是“滿堂灌” , 講語法、句法 , 講漢字史、文學史 , 授業多于解惑……齊一民則不同 , 他是北大博士 , 斯文書生 , 作協作家 , 多語囊中之物、社會經驗豐富 , 知識寬廣厚實 , 授業解惑為任 , 教書愛生如己 。 說他上知天文下知地理毫無夸張 。 他是我心中理想的講漢語和翻譯的稱職老師 。 來自亞洲、非洲、中東、東歐、西歐、北美和拉丁美洲等全球各地的年輕學子匯集在高翻學院 , 與中國學生同校同堂 , 他們的母語體系繁多 , 但漢語是他們的官方語言 。 雖然他們都有漢語資格證書 , 也經過專門的漢語和母語入學考試 , 但水平仍參差不齊 。 在學習翻譯的同時提高語言水平 , 這是開設語言進修課的初衷 。
一天清晨 , 與齊老師在學校偶遇 , 看到的是他手里拖著一大摞剛買回且帶著墨香的多種報刊 , 說課上要分發給大家 , 就一個相同主題看各報刊的不同報道和分析……
每次見到他 , 看到的是那沉重的書包 , 里面裝滿需要分發給學生的參考資料……如何提升學生的漢語語言水平?如何讓他們更多了解中國文化和中國歷史?如何通過閱讀寫作提升翻譯水平?如何在特殊的疫情下遠程與學生實現高質量指導和溝通?無數問號變成了一個以學生為中心、以閱讀寫作為基礎的行之有效的互動式教學大綱和模式 。
2019年放假前 , 齊一民老師給每位學生推薦一部中外文學著作 , 要求仔細閱讀 , 并在此基礎上完成至少三份閱讀報告:1)作家和譯者研究 , 要點是作家(譯者)生平和成就 , 作家/譯者所處時代的關系 。 作品研究包括作品的結構、故事情節、寫作風格、語言特色等;包括該作家、作品在海外的譯介情況 , 是否被翻譯成了同學們的母語、在自己國家被接受的情況等;2)翻譯研究 , 要求詳細了解翻譯家的背景、翻譯作品、翻譯生涯、翻譯特色等 。 有興趣的同學還可嘗試翻譯作品段落;3)閱讀體會和心得(讀后感) , 說明喜歡或不喜歡的理由 。 同學還可選擇一部自己喜愛的、自己國家出版的母語文學著作 , 按照以上步驟總結 , 要求能從“是否值得翻譯成中文”角度思考 , 分析翻譯成漢語后的市場可行性 , 比如誰將是“目標讀者”等 。 培養了解中國文化、能上手翻譯、搭建中國與各國溝通橋梁的年輕人 , 讓漢語語言提升課成為具體目標和行動 。
“宅者”思想的火花沖淡了“禁足”的無聊與傷感 , 線上互動讓每個人的靈感激增 , 思想不斷豐盈 。 四個月內師生攜手完成了41篇文學著作讀書報告和30篇“我是大作家”寫作實踐 。 不同語言文化背景 , 不同家庭和成長經歷 , 面對作家、作品和現實 , 大家有著相近或各異的觸動與感悟 , 一個個靈魂的拷問 , 一行行感動的淚花……齊一民老師隨后會“洋洋灑灑”侃侃而談 , 潑墨于紙上 , 漫談對作家的認知 , 暢聊對人生的理解 。