古代|學術快閃︱經典溯源:希伯來經典及其古代譯本

希伯來經典作為對后世影響深遠的傳世文獻 , 在歷史上經歷了復雜的編撰、傳抄及翻譯過程 。 對希伯來經典這套古代文本體系的認識與抄本研究、語文學、書寫史乃至文本的物質性研究息息相關 , 這樣的研究旨趣同世界其他地區的古代文化文本體系的研究亦彼此相通 。 因此 , 上海大學世界史學科于2021年12月3日在線舉辦了青云人文系列第6期學術快閃活動 , 邀請該領域內三位青年學者 , 旨在對希伯來經典及其古代譯本的基本問題展開交流和探討 。
本文整理自“經典溯源——希伯來經典及其古代譯本”學術快閃活動錄音記錄稿 , 該活動由上海大學歷史學系黃薇老師召集 , 特邀復旦大學李思琪老師、北京師范大學-香港浸會大學聯合國際學院陳湛老師和北京語言大學柳博赟老師作為與談嘉賓 。
在對參加此次活動的三位與談嘉賓逐一進行介紹之后 , 黃薇老師從希伯來經典及其??北镜慕嵌瘸霭l , 為大家普及了文本??睂W以及希伯來經典??北镜幕A知識 。 之后 , 李思琪老師、陳湛老師和柳博赟老師則分別從各自的研究方向出發 , 先后為大家介紹了《七十士譯本》《塔古姆》《別西大譯本》 , 以及《死海古卷》的相關內容 。
黃薇:今天晚上活動的標題是“希伯來經典及其古代譯本” , 實際上我們想聊的主要是關于希伯來經典的古抄本、古譯本以及出土文獻的一些基本問題 。 這些問題背后其實有一個更為復雜的研究 , 就是所謂的“文本??睂W” , 對應的英文術語是Textual Criticism 。 那么文本??睂W要做什么?簡單來說 , 文本校勘學要通過對現有通行文本的分析 , 來追蹤文本的傳承環節 , 因為對于一個文本來說 , 只要它的傳承是由人來抄寫和翻譯的 , 那么就一定會在流傳下來的文本之間產生差異 。 或許可以這樣理解文本??睂W , 它假定存在一個最初的原本 , 然后通過對現有文本的研究 , 我們可以去還原最初的原本 , 當然這種還原仍然只是一種理論上的還原 。 那么同樣 , 對于“希伯來經典” , 它其實并不是具體地指某一本書 , 而是一個很抽象的概念 。 所以今天晚上我們請各位老師聊一聊 , 就是想把“希伯來經典”這樣的一個非常抽象的概念具體化 , 把這個問題澄清之后 , 希望能夠有更多有興趣的同學可以在這個基礎上來進一步深入開展自己的研究和學習 。
我們先從《希伯來圣經》開始講起 。 眾所周知 , 這部作品既是猶太教 , 也是基督教的宗教正典 。 所以對于中文讀者而言 , 如果想要讀《希伯來圣經》 , 最方便的就是去讀流傳最廣泛的和合本中譯《圣經》中的《舊約》 。 《和合本》是1919年由各個宗派合作共同翻譯的《官話和合譯本》 , 它是1919年在上海正式出版發行的 , 是中國教會史上最為重要的一個譯本 。 2010年 , 香港圣經公會又出版發行了《和合本》的修訂版(《和修版》) 。 其出版前言寫到 , 《和合本》的這一次修訂是希望能夠結合《死海古卷》和《七十士譯本》的相關研究 。 并且 , 前言還明確了《舊約》文本的修訂依據是《斯圖加特希伯來文圣經》 。
古代|學術快閃︱經典溯源:希伯來經典及其古代譯本
文章圖片

《斯圖加特希伯來文圣經》BHS, edited by W . Rudolph and K. Elliger, Stuttgart, 1967-1977
這個《斯圖加特希伯來文圣經》就是目前被學界廣泛使用的、最完整的《希伯來圣經》的??北?, 通常被縮寫成BHS(Biblia Hebraica Stuttgartensia) 。 可以說 , 目前學界有兩個常見的《希伯來圣經》??北?, 一種是BHS , 也包括其前身BH(Biblia Hebraica);另一個是希伯來大學圣經項目(Hebrew University Bible Project)的??北?, 被縮寫為HUB 。 HUB目前還沒有出完 , 已經出版了三本 , 分別是《以賽亞書》《耶利米書》和《以西結書》 。