【聊齋志異原文及翻譯 聊齋志異怎么翻譯】

文章插圖
1、《聊齋志異·葉生》原文:淮陽葉生者,失其名字 。文章詞賦,冠絕當時;而所如不偶,困于名場 。會關東丁乘鶴,來令是邑 。見其文 , 奇之 。召與語,大悅 。值科試 , 公游揚于學使 , 遂領冠軍 。公期望綦切 。闈后,索文讀之,擊節稱嘆 。不意時數限人,文章憎命 , 榜既放 , 依然鎩羽 。生嗒喪而歸 , 愧負知己 , 形銷骨立,癡若木偶 。公憐之,相期考滿入都,攜與俱北 。生甚感佩,辭而歸,杜門不出 。無何 , 寢疾 。公遺問不絕;而服藥百裹,殊罔所效 。公適以忤上官免,將解任去 。函致生,其略云:“仆東歸有日;所以遲遲者,待足下耳 。足下朝至,則仆夕發矣 ?!鄙謺ㄆ?,寄語來使:“疾革難遽瘥 , 請先發 。”公不忍去,徐待之 。逾數日,門者忽通葉生至 。公喜,逆而問之 。生日:“以犬馬?。?勞夫子久待,萬慮不寧 。今幸可從杖履 ?!惫耸b戒旦 。抵里 , 命子師事生,夙夜與俱 。公子名再昌,時年十六 , 尚不能文 。然絕慧,居之期歲,便能落筆成文 。益之公力,遂入邑庠,旋中亞魁 。公以其久客,恐誤歲試,勸令歸省 。慘然不樂 。公不忍強,囑公子至都為之納粟 。公子又捷南宮,授部中主政 。攜生赴監,與共晨夕 。逾歲 , 生入北闈,竟領鄉薦 。會公子差南河典務,因謂生日:“此去離貴鄉不遠 。先生奮跡云霄,錦還為快 。” 生亦喜 。歸見門戶蕭條,意甚悲惻 。逡巡至庭中,妻攜簸具以出,見生 , 擲具駭走 。妻遙謂曰:“君死已久,何復言貴?所以淹君柩者,以家貧子幼耳 。今阿大亦已成立,勿作怪異嚇生人 。”生聞之,憮然惆悵 。逡巡入室,見靈柩儼然 , 撲地而滅 。妻驚視之 , 大慟 , 抱衣悲哭 。公子聞之,涕墮垂膺 。即命駕哭諸其室出橐營喪葬以孝廉禮又厚遺其子為延師教讀言于學使逾年游泮 。異史氏曰:“魂從知己,竟忘死耶?聞者疑之,余深信焉 。嗟乎!遇合難期,遭逢不偶 。古今痛哭之人,卞和惟爾;顛倒逸群之物 , 伯樂伊誰?天下之昂藏淪落如葉生其人者,亦復不少,顧安得令威復來,而生死從之也哉?噫!”
2、譯文:河南淮陽有個姓葉的秀才,不知道他的名字 。他的文章詞賦,在當時首屈一指;但是命運不濟 , 始終未能考中舉人 。恰巧關東的丁乘鶴,來擔任淮陽縣令 。他見到葉生的文章,認為不同尋常,便召葉生來談話,結果非常高興 。到了開科考試的時候,丁公在學使面前稱贊葉生 , 使他得了科試第一名 。丁公對葉生的前途寄予極大的希望 。鄉試考完,丁公要葉生的文稿來閱讀,拍案叫好 。沒料想時運限人,文章雖好命不佳,發榜后,葉生仍舊名落孫山 。他垂頭喪氣地回到家,感到辜負了丁公的期望,很慚愧,身形消瘦,呆如木偶 。丁公很同情他,約好等自己三年任滿進京,帶著他一起北上 。葉生非常感激 。辭別丁公回家,從此閉門不出 。沒過多久,葉生病倒在床上 。丁公經常送東西慰問他;可是葉生服用了一百多副藥,根本不見效 。丁公正巧因冒犯上司被免了官職,將要離任回鄉 。他給葉生寫了封信,大致意思說:“我東歸的日期已經定了 , 所以遲遲不走的原因,是為了等待您 。您若早晨來到 , 我晚上就可以上路了 。”葉生看著信哭得非常傷心,他讓送信人捎話給丁公說:“我的病很重,很難立即痊愈,請先動身吧 ?!倍」蝗绦木妥撸月戎?。過了幾天,看門的人忽然通報說葉生來了 。丁公大喜,迎上前來慰問他 。葉生說:“因為小人的?。?有勞先生您久等,心里怎么也不安寧 。今天有幸可以跟隨在您身邊了 ?!倍」谑钦硇醒b趕早上路 。丁公回到家,讓兒子拜葉生為師,并讓好好伺候,早晚都和他住在一起 。丁公子名叫再昌,當時十六歲,還不能寫文章 。但是卻特別聰慧 , 過了一年,公子便能落筆成文 。加上丁公的力量,于是他進了縣學成為秀才,不久公子考了個第二名 。丁公認為葉生長期客居外?。?怕他耽誤了參加歲試,便勸他回家 。葉生聽說后臉上現出了凄慘不樂的神色 。丁公不忍心強讓他走,就叮囑公子到京城參加會試時,一定要為葉生稍納個監生 。丁公子考中了進士,被授部中主政 。上任時帶著葉生 , 并送他進太學國子監讀書 , 與他早晚在一起 。過了一年,葉生參加順天府鄉試,終于考中了舉人 。正遇上丁公子奉派主管南河公務,他就對葉生說:“此去離您的家鄉不遠 。先生已經功成名就,衣錦還鄉該何等令人高興 ?!比~生也很喜悅 。葉生到家下車,看見自己的門戶很蕭條 , 心里非常難過 。他慢慢地走到院子里 。妻子正好拿著簸箕從屋里出來,猛然看到葉生,嚇得扔了簸箕就走 。妻子站在遠處對他說:“您死了已經很久了,之所以一直停放著您的棺木沒有埋葬,是因為家里貧窮和兒子太小的緣故 。如今兒子阿大已經成人,請不要作怪來驚嚇活人 ?!比~生聽完這些話 , 顯得非常傷感和懊惱 。他慢慢進了屋 , 見自已的棺材還停放在那里,便一下撲到地上沒了蹤影 。妻子驚恐地看了看 , 她悲痛極了,抱起地上的衣服傷心地大哭起來 。丁公子聽說,淚水浸濕了胸前的衣服 。他立即乘著馬車哭奔到葉生的靈堂祭拜;出錢修墓辦理喪事,用舉人的葬禮安葬了葉生 。又送了很多錢財給葉生的兒子 , 并為他請了老師教讀 。后來丁公子向學使推薦 , 使葉生的兒子第二年入縣學成了秀才 。異史氏說:“魂魄跟從知己,竟然會忘記自己已經死了?聽說的人都表示懷疑,我卻深信不疑 。嘆息?。∶瞬誨?,时运不?。經歷之處,總難遇合 。古今痛哭的人,只有獻和氏璧的卞和和你?。瘓偈老陀薜怪?,能粓综识日f牟秩緗裼衷諛睦錚刻煜虜嘔環踩慈繅渡茄俾淶牟拋?,也是不少,回首四顧,天下哪里會再有一個丁令威出現,讓人生死跟隨他呢?唉!”
- 童趣文言文翻譯及原文 童趣文言文翻譯及原文分別是什么
- 無家別原文及翻譯 文言文無家別原文及翻譯
- 管仲列傳原文及翻譯 管仲列傳古文內容
- 隆中對原文及翻譯注釋 文言文隆中對的原文及譯文
- 李密陳情表原文及翻譯 陳情表文言文內容
- 鈷鉧潭西小丘記原文及翻譯 鈷鉧潭西小丘記文言文內容
- 崤之戰原文及翻譯 崤之戰文言文內容
- 石灰吟古詩原文及翻譯 石灰吟古詩原文和翻譯是怎樣的
- 杜牧的赤壁原文及翻譯 杜牧的赤壁古詩內容
- 范雎說秦王原文及翻譯 文言文范雎說秦王原文及翻譯
