書錄|我讀|《芝大書志》:歐美漢籍書目書志的編纂與明清本的研究

近年來學者們對于歐美所藏中文古籍之調查、編目與研究皆取得了可觀的成果 , 出現了一批書志、書目與相關研究 , 歐美地區收藏漢文古籍較多的圖書館通過各種書志、書目將其藏品公諸于世 。 張寶三教授所編之《美國芝加哥大學圖書館藏中文古籍善本書志·經部》即在此一背景之下產生 。 本書是美國芝加哥大學所藏漢籍的善本書志 , 收錄經部漢籍284種 , 每部書皆有詳細的解題 , 介紹原書作者與撰著之過程 , 詳述版本與收藏之信息 , 又多引原書序跋并結合目驗以說明原書之體例、流傳、各個版本之關系等 。 本書所收漢籍以明清本為主 , 且多舉業書籍 , 對明清版本、學術史之研究皆有巨大的拓展之功 。
書錄|我讀|《芝大書志》:歐美漢籍書目書志的編纂與明清本的研究
文章圖片

歐美所藏漢籍書目書志編纂的近況
中國古籍之流傳海外者 , 以其所處之地理與文化環境乃至于調查與整理的全面程度和研究的充分程度而論 , 大致可分為兩大部分:其一為日藏漢籍 , 由于日本緊鄰中國 , 而日本本國又有良好的學術傳統 , 因此中日學者對于日藏漢籍之編目、整理與研究皆非常充分 , 其成果不僅數量巨大 , 且有一批質量上乘者 , 已經成為研究中國古典學問所不能忽略的學術力量;其二為歐美所藏漢籍 , 因為地理、語言、文化、政治等多方面的隔閡 , 中國與歐美學者對于歐美所藏漢籍的調查與研究 , 皆起步較晚 , 研究尚淺 , 此一情況近年來才有所改觀 。
【書錄|我讀|《芝大書志》:歐美漢籍書目書志的編纂與明清本的研究】較早對歐美漢籍展開調查者 , 為王重民先生 , 王氏1939年應漢學家恒慕義(Arthur W. Hummel)之邀赴美整理國會圖書館之中文藏書并為之編目 , 王氏在此期間編成《美國國會圖書館藏中國善本書錄》 , 后恒慕義又邀請原北平圖書館館長袁同禮修訂完成此一《書錄》 , 遂成為較早的美藏中文古籍的書錄 。 王重民又曾編撰美國普林斯頓大學圖書館所藏中文古籍之書錄 , 然未竟其事 , 上世紀六十年代末 , 中國臺灣學者屈萬里在王氏目錄稿的基礎之上編成《普林斯頓大學葛思德東方圖書館中文善本書志》 。 這兩部書錄不僅是美藏中文古籍書錄較早者 , 且體例完整、言辭簡該 , 為海外中文古籍書目提要的撰寫奠定了良好的基礎 。
后又有沈津所編《美國哈佛大學哈佛燕京圖書館藏中文善本書志》(1999)、田濤主編《法蘭西學院漢學研究所藏漢籍善本書目提要》(2002)、喬曉勤、趙清治等所編《加拿大多倫多大學東亞圖書館藏中文古籍善本提要》(2009)、馬月華等所編《美國斯坦福大學圖書館蔵中文古籍善本書志》(2013)、陳先行主編《柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志》(2014)、沈志佳與劉靜主編《花葉婆娑:華盛頓大學和不列顛哥倫比亞大學古籍珍本新錄》(2019)等 , 皆是以提要式目錄的方式對海外較為重要的中文古籍收藏單位的藏品進行著錄 , 其中尤以沈津與陳先行的兩部《書志》最為著名 , 一時引為海外漢籍編目之典范 。
由于人力、財力等客觀條件所限 , 多數海外中文古籍收藏單位則主要以未附提要的簡目的方式向學林公布其藏品 。 比如 , 梵蒂岡圖書館之藏品 , 早在二十年代即有伯希和(Paul Pelliot)所編《梵蒂岡圖書館所藏漢文寫本和印本書籍簡明目錄》(1922) , 后來日人高田時雄對其進行校訂補編 , 郭可譯為漢語 , 即《梵蒂岡圖書館所藏漢籍目錄》(2006) 。 美國學者道格拉斯(R. K. Douglas)編有《1877年版大英博物館館藏中文刻本、寫本、繪本目錄》(2010)、俄國學者葉可嘉(Е· А·Завидовская) , 馬懿德(Д· И·Маяцкий)編有《圣彼得堡大學東方系圖書館收藏王西里院士中國書籍目錄》(2012)、徐鴻等編有《美國匹茲堡大學東亞圖書館中文古籍書錄》(2015);同時亦有一些早期來華傳教士、學者的藏書目錄得以整理出版 , 數量不多 , 茲不贅述 。