薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎

在伊朗努魯茲新年即將到來之際 ,伊朗第29屆國際年度圖書獎于2022年3月15日揭曉 ,北京大學外國語學院西亞系沈一鳴老師的波斯古典蘇非散文譯著《春園》(賈米原著 , 商務印書館出版 , 2019年)榮獲本屆國際圖書獎 。
伊朗總統萊希為獲獎者頒獎 , 中國駐伊朗大使館文化參贊朱自浩代沈一鳴老師領獎 。
評獎委員會在對《春園》譯著的評價中寫道:該書是波斯蘇非賈米《春園》的第一部中文全譯本 。
譯本不僅文字優美合理 , 而且還增加了序、后記和大量注釋 , 向中國讀者介紹了《春園》的寫作背景、流傳狀況、特點和重要性 。 例如 , 她將所有原詩都以中國古典詩詞的形式翻譯 , 同時兼顧韻律和意象的對應 。
北大外院 , 公眾號:北京大學外國語學院 西亞系沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
賈米的《春園》是一部波斯語散文和詩歌混合體作品 , 可以說是賈米豐富作品的集大成者 。 《春園》完成于1486年 , 是賈米為教育其子所創作 。 全文語言精煉 , 寓意深刻 , 飽蘊哲理 。
《春園》中譯本收入商務印書館漢譯波斯經典文庫 。
薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
文章圖片

《春園》
[波斯] 賈米 著; 沈一鳴 譯
賈米(1414-1492) , 一譯“加米”“查密” 。 波斯十五世紀偉大的詩人 , 學者和哲學家 。 賈米一生創作了大量的波斯文和阿拉伯文作品 , 題材廣泛 , 包括詩歌和散文 , 無論在理論性還是文學性上 , 都具有很高的水平 , 被譽為波斯古典詩壇“封印詩人”或“末代詩圣” 。
沈一鳴 , 1982年生 , 江蘇南京人 , 2004年獲北京大學波斯語言文學學士學位 , 2007年獲北京大學亞非語言文學碩士學位 , 2007年留校任教 。 2009—2014年公派前往英國倫敦大學亞非學院攻讀并獲得博士學位 , 目前在北京大學外國語學院西亞系任教 。
薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
文章圖片

漢譯波斯經典文庫文明因多樣而交流 , 因交流而互鑒 , 因互鑒而發展 。 古絲綢之路綿亙萬里 , 延續千年 , 是人類文明的寶貴遺產 。 絲綢之路將古老的中華文化、波斯文化緊密的聯系在一起 , 成為了溝通文化的橋梁 。
代表了波斯文學最高水平 , 歌德、愛默生、菲茨杰拉德為之驚嘆的“詩國”之歌 , 波斯文學“四大柱石”的代表作之集大成者 。
  • 《薔薇園》 《果園》(薩迪)
  • 《列王紀全集》(菲爾多西)
  • 《瑪斯納維全集》(哲拉魯丁·魯米)
  • 《哈菲茲抒情詩全集》(哈菲茲)
  • 《蕾莉與瑪杰農》《內扎米詩選》(內扎米)
  • 《魯達基詩集》(魯達基)
  • 《魯拜集》(海亞姆)
  • 《春園》(賈米)
薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
文章圖片

薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
文章圖片

1.《春園》
[波斯] 賈米 著; 沈一鳴 譯
波斯語散文和詩歌混合體
賈米豐富作品的集大成者
哲學家語錄和哲理故事
對慷慨美德的贊譽
對愛情的贊頌
薩迪|沈一鳴老師譯著《春園》榮獲伊朗第29屆國際圖書獎
文章圖片

2.《薔薇園》
詩人薩迪代表作
被譽為波斯“孔子”
波斯文學大廈的四根柱石之一