總字數近千萬的《任溶溶譯文集》日前舉辦出版座談會 。 這是著名兒童文學作家、翻譯家任溶溶譯著最大規模的一次匯集 , 見證了上海這位近百歲老人的譯海生涯 。
任溶溶出生于“長壽之家” , 他的父親活了91歲 , 母親活了97歲 。 兒童文學作家壽星很多 , 但像任溶溶這般筆耕不輟的“90后”卻不多見 。 有好胃口 , 才能有強壯的身體 , 才能應對繁重的編輯、創作、翻譯工作 , 這是任溶溶的養生經 。 對任溶溶來說 , 美食也是他享受快樂、健康長壽必不可少的因素 。 童年時期的任溶溶身體較弱 , 母親經常用廣東老家的烹飪方法煲湯 , 湯里還放入了降火解毒的藥材 。 任溶溶雖說對藥材的味道有點討厭 , 但母親煲的湯卻為他的健康打下了堅實的基礎 。
任溶溶愛吃會吃是出了名的 。 熟悉他的朋友都知道 , 有一段時間 , 任溶溶每周都要下館子好幾次 , 大小飯店的特色拿手菜 , 他了如指掌 。 朋友們由衷地把任溶溶稱為“美食家” , 幽默的他則自詡“饞嘴巴” 。 著名漫畫家詹同在一篇文章中憶及 , 他的腸胃和消化功能一直不好 , 人因此很清瘦 , 任溶溶曾對他說:“你也應該像我一樣 , 要善于理解和體驗飲食文化之美 。 ”任溶溶勸詹同努力加餐 , 因為要為社會多做貢獻 , 沒好身體不行 。
在養生方面 , 任溶溶還懂得趨利避害 , 及時調整生活 。 由于長期吸煙 , 任溶溶的呼吸系統出了問題 , 得了肺氣腫 。 85歲時他在醫院住了一段時間 , 才使疾病有所緩解 。 出院后他認真總結教訓 , 不僅把煙戒了 , 還調整了生活作息 , 做到勞逸結合 。
【詹同|99歲翻譯家自詡“饞嘴巴”】(摘自《新民晚報》)
- 王家湘|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的
- 文學|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的
- 易麗君|翻譯家易麗君逝世:她讓波蘭文學被更多中國讀者看見
- |波蘭文學翻譯家易麗君逝世,曾率先譯介諾獎得主托卡爾丘克
- |波蘭文學翻譯家易麗君病逝,享年87歲
- 袁漢镕|波蘭文學翻譯家易麗君逝世,曾率先譯介諾獎得主托卡爾丘克作品
- 波蘭|波蘭文學翻譯家易麗君逝世,曾率先譯介諾獎得主托卡爾丘克
- 品史君#99歲的楊振寧,如何稱呼翁帆的父母6個字回答,堪稱“教科書”
- 金曉宇|夜讀|讓我們流下眼淚的,不只是天才翻譯家
- 沒頭腦和不高興&兒童文學翻譯家任溶溶將迎來百歲誕辰 曾翻譯《安徒生童話》,創作《沒頭腦和不高興》
