荷葉@李商隱最撩妹兒的一首詩,全詩28個字翻譯過來就是“矢志不渝”









荷葉@李商隱最撩妹兒的一首詩,全詩28個字翻譯過來就是“矢志不渝”
文章插圖


劉熙載《藝概·詩概》獨推李商隱詩“深情綿邈”,這首悼念所愛者的小詩便是一篇很有代表性的佳作?!赌呵铼氂吻诽拼豪钌屉[荷葉生時春恨生,荷葉枯時秋恨成。深知身在情長在,悵望江頭江水聲。李商隱妻子王氏于公元851年(唐宣宗大中五年)秋病故。大中十年(公元856年)冬,柳仲郢被命入朝,李商隱隨柳氏返京。第二年春上抵達長安?!恶T譜》謂其“似十一年春初方還京”,是也。公元858年(大中十二年)春,李商隱已病歿于鄭州。由此推之,此篇當為李商隱大中十一年(857)秋暮獨游曲江之作。




荷葉@李商隱最撩妹兒的一首詩,全詩28個字翻譯過來就是“矢志不渝”
文章插圖

譯文荷葉初生時相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時戀人辭世,秋恨又成。只要身在人世,情意地久天長永存。多少惆悵,只有那流不盡的江水聲。
此詩前二句寫荷葉的“生”與“枯”,暗示人生的變化;后二句感嘆盡管自己此身尚存此情長在,無奈逝者已矣,格調無限凄惋,將前兩句所蘊含的綿綿深情推向無以復加的新境。“荷葉生時春恨生,荷葉枯時秋恨成”,詩一開頭就用緩慢沉重的語氣喃喃訴說起作者內心的憾恨。上、下句七字中有四字重復,類似的字句重用令人想起其七絕名篇《夜雨寄北》中關于“巴山夜雨”的吟詠,讀來自有回環往復、似直而紆的情韻。




荷葉@李商隱最撩妹兒的一首詩,全詩28個字翻譯過來就是“矢志不渝”
文章插圖

這兩句賦中寓比,把無情的曲江荷葉化為有情之物,仿佛荷葉的春生、秋枯都與詩人的哀思有關。句中春生、秋枯,恨生、恨成映襯對比,更豐富了詩的內涵。這樣,詩的前半從語氣、字句、修辭、寫法諸方面無不恰到好處地表達出悼亡的沉痛感情。類似情事在義山的悼亡詩中頗有可印證者,取以參讀有助于對此詩內容旨意的理解。《房中曲》云:“憶得前年春,未語含悲辛?!?br /> 大中三年(849)春,王氏已患病。時義山因府主鄭亞被貶,罷桂管幕職落魄返京。夫妻久別重逢,無語凝噎。
了解義山長年飄泊,依人作游的經歷,自會對其詩中“春恨生”的含意有較具體切實的理解。第二年,詩人為生計所迫,又不得不奔波千里,到徐州盧弘止幕府?!斗恐星酚衷疲骸皻w來已不見,錦瑟長于人?!贝笾形迥辏?51)春,義山徐幕罷歸,補太學博士,在京與愛妻一起度過最后幾個月的光陰。不幸王氏于秋天病歿。




荷葉@李商隱最撩妹兒的一首詩,全詩28個字翻譯過來就是“矢志不渝”
文章插圖

“柿葉翻時獨悼亡”、“秋霖腹疾俱難遣,萬里西風夜正長”這些悼亡詩名句,正可說明其“秋恨成”所指為何。“人世死前惟有別”,義山伉儷情深,卻為著仕途生計夫妻常常在分離中,王氏遽爾病逝,這給詩人留下多大的憾恨。只有知人論世,才能比較確切地把握其中敘事抒情的內容。
“深知身在情長在”一句無限凄惋,將前兩句所蘊含的綿綿深情推向無以復加的詩境。如此一往情深的悼亡語,正如其作于東川的《屬疾》詩所云:“多情真命薄,容易即回腸?!彼仓徊贿^暫存人世,最為傷心的是常常觸緒成悲,哀思難禁。不過,這一句顯得更為沉痛哀絕,唯《無題》詩中“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”的至情之語可以仿佛。詩情亦由此臻于極至的境界。