
文章插圖
1、出使匈奴,以求通好
武,字子卿 。少以父任,兄弟并為郎 。稍遷至栘中廄監 。時漢連伐胡,數通使相窺觀 。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當 。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也 。”盡歸漢使路充國等 。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意 。武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司?。既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也 。
翻譯:蘇武字子卿 , 年輕時憑著父親的職位,兄弟都做了皇帝的侍從官 。漸漸升到栘中廄監 。當時漢朝廷接連討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察 。匈奴扣留了漢使者郭吉、路充國等前后十余人 。匈奴使者前來,漢朝庭也扣留他們作為抵押 。天漢元年,且鞮侯初立為單于,害怕受到漢朝襲擊,于是說:“漢天子,是我的長輩啊 ?!比克瓦€了漢廷使節路充國等人 。漢武帝贊許他這種合乎情理的做法,于是派遣蘇武以中郎將的身份出使 , 持旄節護送扣留在漢的匈奴使者回國,趁機送給單于很豐厚的禮物,答謝他的好意 。蘇武同副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官?;莸?nbsp;, 加上招募來的士卒、偵察人員一百多人一同前往 。到了匈奴那里后,備辦了一些財物贈給單于 。單于更加傲慢 , 不是漢所期望的那樣 。
2、虞常謀反,殃及漢使
【蘇武傳節選原文及翻譯 蘇武傳原文節選加譯文】方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中 。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢 , 后隨浞野侯沒胡中 , 及衛律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢 。會武等至匈奴 。虞常在漢時,素與副張勝相知 , 私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之 , 吾母與弟在漢 , 幸蒙其賞賜 ?!睆垊僭S之 , 以貨物與常 。
翻譯:漢正要打發派送蘇武等人 , 適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴謀反 。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起降漢,后來又跟隨浞野侯陷沒在匈奴,還有衛律帶領的那些投降匈奴的人,暗中一起策劃劫持單于的母親閼氏歸附漢朝 。正好蘇武等人出使到匈奴 。虞常在漢的時候,一向與副使張勝有交情,私下拜訪張勝 , 說:“聽說漢天子很痛恨衛律,我虞常能為漢朝埋伏弩弓射死他 。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢天子的照顧 ?!睆垊僭S諾了他,把財物送給了虞常 。
3、張勝語狀,欲自殺報國
后月余,單于出獵,獨閼氏子弟在 。虞常等七十余人欲發,其一人夜亡,告之 。單于子弟發兵與戰 , 緱王等皆死,虞常生得 。單于使衛律治其事 。張勝聞之,恐前語發 , 以狀語武 。武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝、惠共止之 。虞常果引張勝 。單于怒 , 召諸貴人議,欲殺漢使者 。左伊秩訾曰:“即謀單于 , 何以復加?宜皆降之 ?!?br /> 翻譯:一個多月后,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家 。虞常等七十余人準備起事 , 他們中一人夜晚逃走,告發了這件事 。單于子弟派兵與他們交戰,緱王等都戰死;虞常被活捉 。單于派衛律審理這個案件 。張勝聽到這個消息,擔心他和虞常私下所說的那些話被揭發,便把情況告訴了蘇武 。蘇武說:“事情已經這樣了,這事一定會牽連到我們 。受到侮辱才死,更加對不起國家!”想要自殺 。張勝、?;菀黄鹬浦顾?。虞常果然供出了張勝 。單于大怒,召集許多貴族前來商議,想要殺掉漢使者 。左伊秩訾說:“假如謀殺單于,又用什么更嚴酷的刑法呢?應當都使他們投降 ?!?br /> 4、衛律審武,引刀自刺
單于使衛律召武受辭 。武謂惠等:“屈節辱命,雖生何面目以歸漢?”引佩刀自刺 。衛律驚,自抱持武 , 馳召醫 。鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背 , 以出血 。武氣絕,半日復息 。惠等哭,輿歸營 。單于壯其節,[朝夕]遣人候問武,而收系張勝 。
翻譯:單于派衛律召喚蘇武來受審訊 。蘇武對?;菡f:“失去了節操,辱沒了使命,即使活著 , 還有什么臉面回到漢廷去呢!”拔出佩帶的刀自刎,衛律大吃一驚,自己抱住蘇武,派人騎馬跑去召喚醫生 。醫生在地上挖一個坑,放進無焰的火,使蘇武背朝上臥在坑上,踩他的背來使其出血 。蘇武氣本來已經斷了,半天才又能呼吸 。常惠等人哭了,用車子把蘇武拉回營帳 。單于欽佩蘇武的節操,早晚派人問候蘇武,把張勝逮捕監禁起來 。
5、衛律逼降,寧死不屈
武益愈 。單于使使曉武,會論虞常 , 欲因此時降武 。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死;單于募降者赦罪 ?!迸e劍欲擊之,勝請降 。律謂武曰:“副有罪,當相坐 。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”復舉劍擬之,武不動 。律曰:“蘇君 , 律[前]負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁眾數萬,馬畜彌山,富貴如此 。蘇君今日降 , 明日復然 。空以身膏草野,誰復知之?”武不應 。律曰:“君因我降 , 與君為兄弟;今不聽吾計,后雖復欲見我,尚可得乎?”武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷 , 何以汝為見?且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗 。若知我不降明 , 欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣!”
蘇武漸漸痊愈 。單于派使者通知蘇武,會同判定虞常的罪,想趁這個時候使蘇武投降 。用劍斬殺虞常后,衛律說:“漢使張勝,謀殺單于親近的大臣,判處死罪 。單于招募投降的人 , 赦免他們的罪 ?!迸e劍要擊殺張勝,張勝請求投降 。衛律對蘇武說:“副使有罪,應該連坐到你 ?!碧K武說:“我本來就沒有參予謀劃,又不是他的親屬,說什么連坐?”衛律又舉劍做樣子要殺蘇武,蘇武一動不動 。衛律說:“蘇君!我衛律以前背棄漢廷,歸順匈奴,幸而受到單于的大恩,賜我爵號稱王;擁有數萬手下、馬和其他牲畜滿山,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也會這樣 。白白地用身體給草地做肥料,誰又知道你呢!”蘇武不理睬 。
6、幽禁大窖,飲雪吞氈 , 牧羊北海,持節不渝
律知武終不可脅 , 白單于 。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食 。天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛并咽之,數日不死 。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝 。羝乳乃得歸 。別其官屬常惠等各置他所 。武既至海上,廩食不至 , 掘野鼠去草實而食之 。杖漢節牧羊 , 臥起操持,節旄盡落 。積五六年,單于弟於靬王弋射海上 。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食 。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬 。王死后,人眾徙去 。其冬 , 丁令盜武牛羊,武復窮厄 。
翻譯:衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于 。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面 , 斷絕供應,不給他喝的、吃的 。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下去,幾日不死 。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊 , 說等到公羊生了小羊才得歸漢 。分開他的隨從官吏?;莸热?nbsp;, 分別投放到別的地方 。蘇武遷移到北海后,公家發給的糧食不來 , (只能)掘野鼠,收野生果實來吃 。他拄著漢廷的節旄牧羊,睡覺、起來都拿著,節上的牦牛尾毛全部脫落 。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵 。蘇武會結網紡制絲繩,矯正弓弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品 。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷 。於靬王死后,他的部下遷移離開 。這年冬天 , 丁令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入窮困 。
7、李陵勸降,忠心表白
初,武與李陵俱為侍中 。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武 。久之,單于使陵至海上,為武置酒設樂 。因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待 。終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除 , 觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬 。孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得 , 惶恐飲藥而死 。來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵 。子卿婦年少,聞已更嫁矣 。獨有女弟二人,兩女一男,今復十余年,存亡不可知 。人生如朝露,何久自苦如此?陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢;加以老母系保宮 。子卿不欲降 , 何以過陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知 。子卿尚復誰為乎?愿聽陵計 , 勿復有云!”武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常愿肝腦涂地 。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之 。臣事君,猶子事父也 。子為父死 , 亡所恨,愿無復再言 ?!?br /> 翻譯:當初,蘇武與李陵都做皇帝的侍從 。蘇武出使匈奴 , 第二年,李陵投降匈奴 , 不敢訪求蘇武 。過了很久,單于派遣李陵去北海,為蘇武備辦酒宴安排歌舞 。李陵趁機對蘇武說:“單于聽說我與你一向關系很好,所以派我來勸說足下,愿謙誠地對待你 。你終究不能回歸漢朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,信義何處顯現呢?以前你的大哥做奉車都尉,跟隨皇上到雍的棫宮,扶著皇帝的車駕下殿階,碰到柱子,折斷了車轅,被定為大不敬的罪,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用以下葬 。你弟弟孺卿跟隨皇上祭祀河東土神,騎著馬的宦官與黃門駙馬搶著上船 , 把黃門駙馬推下去掉到河中淹死了 。騎著馬的宦官逃走了 ?;噬厦钊媲淙プ凡叮ゲ坏?,因害怕而服毒自殺 。我來的時候,你的母親已去世 , 我送葬到陽陵 。你的夫人年紀輕,聽說已改嫁了,家中只有兩個妹妹 , 兩個女兒和一個男孩,如今又十多年了,生死不知 。人生像早晨的露水,何必長久地像這樣折磨自己!我剛投降時,精神恍惚,好像要發狂,自己痛心對不起漢廷,加上老母關押在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當時我李陵呢!并且皇上年紀大了 , 法令隨時變更 , 大臣無罪而全家被殺的有十幾家 , 安危不可預料 。你還打算為誰守節呢?希望你聽從我的勸告 , 不要再說什么了!”蘇武說:“我蘇武父子無功勞和恩德,都是皇帝栽培提拔的,官職升到列將,爵位封為通侯 , 兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常希望為朝庭獻出生命 ?,F在得到犧牲生命自己奉獻的機會 , 即使遭受斧鉞和湯鑊的極刑,的確甘心樂意 。大臣侍奉君王,就像兒子侍奉父親,兒子為父親而死,沒有遺憾的,希望你不要再說了!”
- 《孔雀東南飛》原文及翻譯 《孔雀東南飛》原文翻譯節選
- 陶淵明傳原文及翻譯 文言文陶淵明傳原文及翻譯
- 童區寄傳原文及翻譯 童區寄傳原文及翻譯分別是什么
- 朱買臣傳原文及翻譯 朱買臣傳原文及翻譯分別是什么
- 宋史蕭注傳原文及翻譯 宋史蕭注傳的原文及譯文介紹
- 古詩十九首原文及翻譯 古詩十九首原文及翻譯節選
- 馬伶傳原文及翻譯 文言文馬伶傳原文及翻譯
- 管仲列傳原文及翻譯 管仲列傳古文內容
- 深圳地鐵安全宣傳漫畫上熱搜 宣傳標語有那么難?
- 龍的傳人簡譜_六孔豎笛《龍的傳人》怎么吹?急需?。。?!
