答司馬諫議書_求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?

答司馬諫議書原文及翻譯答司馬諫議書
宋代:王安石
某啟:
昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也 。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨 。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也 。
蓋儒者所爭,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣 。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也 。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政 , 以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫 。至于怨誹之多 , 則固前知其如此也 。
人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已 。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動 , 是而不見可悔故也 。如君實責我以在位久 , 未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知 。
無由會晤,不任區區向往之至 。
譯文:
鄙人王安石請啟:
昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊 。雖然想要(向您)硬啰嗦幾句 , (但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了 。
再三考慮君實對我的重視厚遇,在書信往來上不應該粗疏草率 , 所以現在詳細地說出我這樣做的理由,希望您或許能夠寬恕我吧 。
有學問的讀書人所爭論的問題 , 特別注重于名義和實際(是否相符) 。如果名義和實際的關系已經明確了,那么天下的大道理也就清晰了 ?,F在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權 , 制造了事端 , 爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗 。
我卻認為從皇帝那里接受命令 , 議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊??,(这)不能碎`侵圃焓露?。
為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論 , 駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸 。至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗,那是我本來早就料到它會這樣的 。
人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了 。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣 , 那么我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?
盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊 , (并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊 。
如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業,使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了 。
沒有機會(與您)見面,內心實在仰慕到極點 。

答司馬諫議書_求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?

文章插圖
擴展資料:
司馬光與王安石政見不和,要求王安石廢棄新法 。
王安石則寫了《答司馬諫議書》回復:“如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣 , 如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知 。”
如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業 , 使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了 。
后來兩人完全絕裂,司馬光跟皇帝辭職,隱居洛陽專心撰寫《資治通鑒》 。答司馬諫議書的翻譯譯文
鄙人王安石請啟:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊 。雖然想要(向您)硬啰嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見) 。
所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了 。再三考慮君實對我的重視厚遇,在書信往來上不應該粗疏草率,所以現在詳細地說出我這樣做的理由 , 希望您或許能夠寬恕我吧 。
有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重于名義和實際(是否相符) 。如果名義和實際的關系已經明確了,那么天下的大道理也就清晰了 。現在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,制造了事端 , 爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見 , 因而招致天下人的怨恨和誹謗 。
我卻認為從皇帝那里接受命令 , 議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊??,(这)不能碎`侵圃焓露?。
為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸 。至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗 , 那是我本來早就料到它會這樣的 。
人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了 。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事 , (因而)皇上才要改變這種(不良)風氣 , 那么我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?
盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊 。
如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業,使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了 。
沒有機會(與您)見面,內心實在仰慕到極點 。
答司馬諫議書_求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?

文章插圖
擴展資料:
原文 
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久 , 而議事每不合,所操之術多異故也 。雖欲強聒(guō ),終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨 。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也 。
蓋儒者所爭,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣 。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也 。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政 , 以興利除弊,不為生事;為天下理財 , 不為征利;辟邪說,難壬(rén)人,不為拒諫 。至于怨誹(fěi)之多,則固前知其如此也 。
人習于茍且非一日,士大夫多以不恤(xù)國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此 , 而某不量敵之眾寡 , 欲出力助上以抗之 , 則眾何為而不洶洶然?盤庚(gēng)之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已 。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,視而不見可悔故也 。如君實責我以在位久 , 未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知 。
無由會晤(wù),不任區區向往之至 。
第一個特點,作為書信體議論文首要特點是行文簡潔、結構嚴謹、沒有枝蔓,全文除開頭和結尾段用幾句酬答的禮貌語言以外,緊緊扣住保守派幾個主要論點進行駁斥 , 只駁論點不涉及其它事情,結構非常嚴謹,駁斥時針對其要害,言簡意明,使文章短小精悍 。
第二個特點,論證方法多樣 。本文的論證方式是駁論,其反駁的方法是多種多樣的 。第一直接反駁,如為天下理財,不為征利 。第二個舉出根據進行反駁,如“某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷 , 以授之于有司,不為侵官”,這里就舉出了有利的根據,說明不是自己獨出心裁,而是受命于皇帝,是朝廷議過的法度,指出這不是我個人的行為,而是合理合法的 。
第三舉出史實進行反駁 , 舉出歷史的事實來進行反駁,如“盤庚之遷 , 胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已 。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也” 。這里以歷史上曾有過的如何對待怨誹的事實為表率 , 表示自己不以流言蜚語而動,既委婉地反駁了怨誹之多的責備,又表達了自己變法的堅強決心 。整個反駁是明確而有力的 , 言簡意賅 。
第三個特點,是氣勢磅礴,寓剛于柔 。全文所以有壓倒論敵的浩然正氣有幾個方面的特點,第一立足于理,理足則氣勢 。二 , 擅于排比,連用排比駁斥對方 , 則勢如破竹 , 無可阻擋 。第三,擅用反語,如欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?
氣盛言怡,鏗鏘有力,雖則全文傲岸之氣,憤然涌出,強調堅持改革的決心不可逆轉,但語氣相當委婉,柔中有剛,如比如說詳細的說明自己這樣做的理由 , 您或許能原諒我 , 結尾又說您批評未能幫皇上大有作為,那我知罪了 , 但讓我什么也不要做,墨守常規就行,那我是不敢領教的 。這樣做一方面照顧多年交往的友誼,一方面堅持原則 , 寸步不讓 , 全力維護變法的正義立場 。
《答司馬諫議書》節選自北宋文學家王安石《臨川先生文集》 。篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,并批評士大夫階層的因循守舊,表明堅持變法的決心 。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一 。
參考資料:百度百科-答司馬諫議書答司馬諫議書的全文中心論點是全文立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責,指出儒者所爭,尤在于名實 。名實已明,而天下之理得矣 。從而說明變法是正確的 。司馬光的攻擊名實不符 , 全是謬論 。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質,表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心 。
王安石在《答司馬諫議書》中駁斥司馬光的指責的主...主要理由:
全文立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責,指出儒者所爭,尤在于名實 。名實已明 , 而天下之理得矣 。從而說明變法是正確的 。
司馬光的攻擊名實不符,全是謬論 。文章逐條駁斥馬司光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質,表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心 。
1、關于“侵官”,依據名實相符的原則,王安石闡明制定和貫徹變法的規章制度,有皇帝的命令,有朝廷官員大臣討論確定,有具體官吏執行,步步有據可查 , 不是侵官 。
2、關于“生事” , 新法實行,影響一些大地主和大官的利益,引起他們不滿,司馬光把這說成擾民生事,王安石闡明變法是舉先王之政 , 興利除弊,可造福于人民大眾,加強國家的統治,不是生事 。
3、關于“征利”,司馬光等保守派攻擊王安石變法是與民征利,王安石駁斥為天下理財,不為征利 , 目的在于理通財政,有利整個國家 , 表現出政治家的宏偉的韜略 。
4、關于“拒諫”,司馬光等人認為王安石不理會保守派意見就是拒諫,王安石義正辭嚴,指出自己抨擊不正之理,駁斥不懷好意的人,證實自己光明磊落,堅持自己變法應有的態度 。
答司馬諫議書_求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?

文章插圖
擴展資料
王安石與司馬光是家喻戶曉的政治家、文學家 。兩人年齡相仿,同朝為官,且都官至宰相 , 也曾惺惺相惜 。但在變法一事上,王安石與司馬光態度截然不同 。王安石是改革的先鋒官,力圖通過改革振興北宋王朝 。而司馬光卻是保守派領袖,寧可丟掉前途乃至生命,也要反對王安石的新法 。
王安石在仁宗與神宗兩朝兩次變法,均告失敗 。司馬光當權時 , 盡廢新法 。小時候閱讀相關文章時,曾以為王安石與司馬光兩家族可能為世仇,像東晉時期的謝家與桓家 。
今日再讀王安石的《答司馬諫議書》才豁然明白,安石與君實(司馬光字君實)之間沖突,其實是兩個人所持有的理念不同 。私下,二人曾經還很要好 。
由于保守派的反對 , 王安石變法失敗,也導致了北宋哲宗與微宗兩朝的衰退,甚至發生了微欽二帝被俘的靖康之難 。但王安石與司馬光二人一直堅守自己的理想與信念,不因對方身居位高而改變理想的氣節,值得當今每個中國人,尤其是當權者深思與學習!
參考資料來源:百度百科-答司馬諫議書王安石《答司馬諫議書》采用的駁論方法是什么?一、王安石《答司馬諫議書》采用了反駁論點的方法 , 對司馬光的五點指責一一給予反駁 。
二、詳解:
第一直接反駁,如為天下理財,不為征利 。
第二個舉出根據進行反駁,如“某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司 , 不為侵官” , 這里就舉出了有利的根據,說明不是自己獨出心裁,而是受命于皇帝,是朝廷議過的法度,指出這不是我個人的行為,而是合理合法的 。
第三舉出史實進行反駁 , 舉出歷史的事實來進行反駁,如“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已 。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動 , 是而不見可悔故也” 。
這里以歷史上曾有過的如何對待怨誹的事實為表率 , 表示自己不以流言蜚語而動,既委婉地反駁了怨誹之多的責備,又表達了自己變法的堅強決心 。整個反駁是明確而有力的,言簡意賅 。
三、作品簡介:
《答司馬諫議書》,北宋政治家、文學家王安石的代表作之一 。司馬諫議:即“司馬光”,當時任右諫議大夫,曾寫信指責作者的變法舉措 。在本文中作者對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫”四個罪名逐一作了反駁 , 并批評了封建士大夫階層的不恤國事、茍且偷安、因循守舊,表明堅持變法的決心 。文章言辭犀利,針鋒相對,注意分寸而入情入理,舉重避輕而簡明扼要,既表明決絕的態度又不失贈答之禮 , 本文是我國古代的駁論名篇 。
答司馬諫議書用了哪些事實論據唯一的例子就是盤庚遷都了 。
商王盤庚為改善商朝的社會局面決意將都城從淹遷至殷,為此經過與守舊貴族的一系列斗爭,終于成功 。在那里整頓商朝的政治,使衰落的商朝出現了復興的局面,以后二百多年 , 一直沒有遷都 。所以商朝又稱作殷商,或者殷朝 。
王安石是深信新法對國家絕對有利 , 且勢在必行的,所以對保守派的反對不僅毫不遷就 , 而且頗為鄙夷 。針對士大夫們的怨誹,舉出了盤庚遷都的例子——盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變他的計劃,王安石自然也是——表達了他堅持變法的強烈決心 。
求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?【答司馬諫議書_求《答司馬諫議書》的原文和翻譯?】[原文]
某啟:昨日蒙教 , 竊以為與君實游處相好之日久 , 而議事每不合,所操之術多異故也 。雖欲強聒 , 終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辯 。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也 。
蓋儒者所爭 , 尤在于名實;名實已明 , 而天下之理得矣 。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也 。某則以謂:受命于人主 , 議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政 , 以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫 。至于怨誹之多,則固前知其如此也 。
[譯文]
安石啟:昨日承蒙您來信指教,我私意以為跟您友好相處的日子很久了,但討論國事往往意見不同,這是由于所采取的政治主張和方法不同的緣故 。我雖然想硬在你耳邊羅嗦(強作辯解),恐怕結果一定不會得到您的諒解 。后來又想到您看待我一向很好,對于書信往來是不應簡慢無禮的,因而我在詳細地說出我所以這樣做的理由,希望您或許能夠諒解我 。
我們讀書人所要爭論的,特別是在“名稱”(概念、理論)與“實際”是否符合上 。“名稱”與“實際”的關系明確了,天下的真理也就有正確的認識了 ?,F在您所用來教誨我的 , 是以為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致天下的人都怨恨和誹謗我 。我卻認為接受皇上的命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正、決定 , 交給主管官署卻執行,不算是“侵官” 。發揚(恢復)前代賢君的治國原則,以便興利除弊,這不算是“生事” 。替國家整理財政,這不算“拒諫” 。排除不正確的言論,批駁巧言諂媚的壞人,這不算“拒諫” 。至于怨恨毀謗的很多,那是本來早就該料到會這樣的 。