花名英語怎么寫( 二 )


鱷梨原產于西半球大陸的墨西哥以南至安第斯地區 。公元15世紀具有高度文化的墨西哥印第安人,即阿茲特克人(Aztecs)曾在今墨西哥中、南部建立了一個帝國,1521年被西班牙殖民者征服 。
【花名英語怎么寫】阿茲特克皇帝蒙提祖馬二世(Montezuma II,1466?-1520)以鱷梨招待西班牙殖民者科爾特斯(Hernando Cortes,1485-1547)等人時,阿茲特克人對客人解釋說,此果在那華特爾語(Nuhuatl)中稱ahuacatl,意為“睪丸”,因其果形似睪丸,而且據認為能激發性欲,故名 。阿茲特克人還邊講解邊畫圖給客人看,ahuacatl在西班牙人聽起來像西班牙語aguacate,于是他們便以此為名,將它帶回國 。
但不久后,這一名稱在俗語中先是被訛為avigato,后又變作avocado(與意為“律師”的西班牙詞abogado很相像) 。鱷梨傳入歐洲后,立即成為人們特別喜愛的水果 。
英文吸收了它的西班牙語名稱,但選擇了俗詞源變體avocado 。17世紀該詞進入英文后,人們覺得很陌生,不可理解,便又將它和它的原產地,短吻鱷(alligator)之鄉美洲相聯系,還給它取了個俗名alligator pear,使它變得有意義 。
漢語名稱“鱷梨”似乎即由此移譯而來 。anemone 銀蓮花人們往往將此花與一則古希臘神話故事相聯系 。
阿多尼斯(Adonis)是愛與美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷戀的美少年,打獵時被野豬咬傷致死 。他身亡后,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王為其真情所動,特準阿多尼斯一年之中復活六個月和她相聚 。
在阿多尼斯血染的地上開出了一種美麗的花,這就是常見于森林地帶的anemone 。anemone源自希臘語,其詞根anemos意為“風” 。
古希臘人注意到這種植物常常生長于多風之地,其花又似為風所吹開,故以anemone為名 。據此,anemone在英文中亦有windflower之稱,漢語通稱為“銀蓮花”,俗稱“風花” 。
aster 紫菀屬植物aster 紫菀屬植物aster是拉丁語借用詞,在拉丁語中意為“星” 。作為一個單詞,aster指“紫菀屬植物”,因其花形成星狀,故名 。
英文中有不少詞含有這一拉丁語詞根,如asterisk(星標,星號),asteroid(小行星),disaster(災難)等 。cazalea 杜鵑花azalea是漢語稱之為“杜鵑花”或“映山紅”的觀賞植物 。
該詞直接借自希臘語,在希臘語中意為“干的”,古希臘人認為這種植物生長于干土,因此取了此名 。banana 香蕉banana 香蕉多數辭書認為,banana一詞來源于某一非洲語言,西班牙語和葡萄牙語首先使用,而后被吸收到英文中來 。
但有的辭書,如The Fact on Files Encyclopedia of Word and Phrase Origins卻認為,它出自意為“手指”的阿拉伯語單詞banana,而一串香蕉(a hand of bananas)也確實有點像一排張開的手指 。begonia 秋海棠 begonia 秋海棠17世紀有位名叫Michel Begon(1638-1710)的法國人 。
他曾一度出任法國派駐圣多明各的總督,而且他還是當時一位頗有名氣的科學贊助人,尤其熱心于贊助植物研究工作 。他收集了數百種植物標本,是他將秋海棠標本帶回法國并介紹給歐洲植物學家的 。
在他死了67年以后,即1777年,秋海棠被引入英國 。為了紀念他,人們用他的姓氏Begon加表植物名詞的后綴-ia構成 。
Begonia原為拉丁語名,英文直接借用了這一名稱 。belladonna 顛茄belladonna 顛茄它是一種有毒植物,根和葉含阿托品(atropine),用它制成的藥劑也叫belladonna 。
該詞源自意大利語bella donna'fair lady'(美人) 。這種植物的花瓣滑如美女肌膚,意大利婦女一度用其紅色液汁作為化妝品,故名cabbage 卷心菜cabbage 卷心菜當人們說a head of cabbage(一顆卷心菜)時,恐怕很少人會想到cabbage的原義是head(頭),源于中世紀法語caboche(頭),很可能同拉丁語caput(頭)有親緣關系 。