|《楓橋夜泊》是貪求好句卻不合情理,這樣的評價你同意嗎?

|《楓橋夜泊》是貪求好句卻不合情理,這樣的評價你同意嗎?
本文圖片

歐陽修《六一詩話》指摘張繼《楓橋夜泊》是“貪求好句而理有不通” 。 舉例說:“夜半不是敲鐘時 。 ”又有人說:“烏眠不夜啼 。 詩中‘夜半鐘聲到客船’之時 , 怎么又會聽到烏鴉叫 , 這也是《楓橋夜泊》的不合情理之處 。 ”還有人說:“霜明明附著在地上或屋上、植物上 , 要是飄在天上 , 那就是霧或雪 , 怎么會是‘霜滿天’ , 不通!”
月落之時烏正眠 。 禽類多有清早鳴叫的習慣 , 有時天開始發亮前是五更 , 烏鴉會啼叫 。 寺廟打五更鐘 , 是和尚起床信號 。 《蘇東坡全集·縱筆》(補遺)有詩句云:“報道先生春睡美 , 道人輕打五更鐘” , 這就是證明 。 此詩作于深秋 , 深秋五更 , 天尚未明 。 古時 , 日出天明謂之白晝 , 日落天黑謂之黑夜 。
按我國民間習慣的時間稱謂理解:所謂晝夜 , 日出天明就謂之晝 , 即白天 , 日落天黑就稱夜 。 半夜說夜既久 , 即深夜 。
深夜是個模糊概念 , 前、后半夜均可籠統謂之半夜 。 五更是凌晨和黑夜的臨界時間 , 深秋或冬天五更也常說成后半夜 。
寺廟半夜不敲鐘 , 所以有晨鐘暮鼓之說 。 據此歐陽修說:“半夜不是敲鐘時 。 ”但是寺廟半夜也不是絕對不敲鐘 , 比如警鐘 。
古人誤以為霜自天降 , 故有節氣名曰霜降 。 詩人應試落第 , 孤身漂游在外 , 夜宿船上 。 夜靜以思 , 想起自己素來自負卻屢次落第 , 不免愁悶 。 且深秋“不耐五更寒” , 凌晨又降濃霜 , 更覺得分外寒冷 , 所以在“江楓漁火”的漁船上“愁眠” 。 有這種心情、感覺 , 故而作者夸張說成“滿天霜”以加重愁悶孤獨氣氛 。
【|《楓橋夜泊》是貪求好句卻不合情理,這樣的評價你同意嗎?】古時晝夜稱謂與后來有異 , 凌晨五更亦可稱半夜 。 其時 , 凌晨月落 , 天尚未明 , 江南露結為霜、烏啼、夜半聞鐘可以同時 。
(來源:光明日報 作者:奚博先)