|【原創】魯米詩:歸來吧,歸來喲

|【原創】魯米詩:歸來吧,歸來喲
本文圖片

【英譯漢】魯米詩(Roxana譯)
第一種譯法:
歸來吧 , 歸來喲 , 不管你何許身份
慕道者 , 朝圣者 , 失戀者
皆無關之事
我們不是一支絕望的旅行隊
歸來吧 , 縱然你曾違背誓約
千千萬萬次
歸來吧 , 再度 , 重來 , 重來
第二種譯法:
來 , 來 , 無論你是誰
好奇者 , 崇拜者 , 孤單者
都沒關系
我們隊伍不是失望的商隊
來 , 即使你曾背信棄義
數以萬計次
來 , 再來 , 來 , 來
Come, come, whoever you are.
Wonderer, worshipper, lover of leaving.
It doesn’t matter.
Ours is not a caravan of despair.
Come, even if you have broken your vow
a thousand times
Come, yet again, come, come.
【|【原創】魯米詩:歸來吧,歸來喲】原創翻譯聲明(Roxana譯).文章由企鵝號「絲路文學和旅游」原創編輯和發布 , 同步微信公眾號、今日頭條、知乎、美篇、豆瓣、微博等平臺 。