|【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你( 二 )


|【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你
本文圖片

▲金曉宇的部分翻譯作品
在很多譯者看來 , 涉及如此龐大而繁雜的門類 , 需要學識淵博 , 專業過硬 。 但近七百萬字的譯作 , 無論是英譯還是日譯 , 曉宇都做到了“沒有一個錯字、錯句、錯譯” 。
對此 , 他是這樣解釋的:“我很細心 , 一個注解都要從《大英百科全書》上摘下來 , 注解基本上不會有錯 。 ”
真實的人生 , 不會像影視劇里那樣圓滿
就在曉宇的生活漸有起色時 , 命運的陰影再次籠罩整個家庭 。 母親患上了阿爾茲海默癥 , 從臥床到逐漸不能自理 。 這期間 , 曉宇卻“康復”了 , 無微不至地照顧母親 , 陪伴著母親的最后三年 , 就像當初母親對他的傾情呵護一樣 。 即使發病 , 也始終惦記著母親 。
2021年冬天 , 母親走了 。 曉宇也因為再次出現躁狂癥發作的前兆 , 被送進了精神病醫院 。
在父親的講述中 , 一個普通家庭的起伏、掙扎、驕傲與卑微 , 走進了大眾的視野 。 一個罹患精神疾病卻譯著等身的“天才譯者” , 被看見、被關注、被認可 。
真實的生活 , 永遠蘊含著最動人的力量 。 朋友圈刷屏的背后 , 是很多人都被這個真實的故事打動了 。 雖然素不相識 , 但關于愛 , 關于不幸 , 關于救贖 , 這些人類的情感是彼此相通的 。
|【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你
本文圖片

▲杭州日報微信公眾號上網友的留言
無數網友在這個悲傷的故事中 , 看到了堅韌的愛 , 看到了人與命運的抗爭 。
好消息是 , “曉宇已經出院回家”
金曉宇85歲的父親金性勇告訴媒體 , “等待已久的《本雅明書信集》樣書已收到 , 預計下月上市 。 目前他正在全力翻譯第二本本雅明的著作《拱廊計劃》 。 ”
對于大家的幫助 , 金老都拒絕了 , “我們現在真的不需要這些(物質)幫助 , 謝謝大家的關心!”
兒子的故事被看見 , 對老人來說更像是完成了一樁盤桓已久的心愿 。
▲澎湃新聞的采訪視頻
1月18日 , 曉宇接受了采訪 , 他說:“爸爸就像我的助手、我的秘書 , 包括和出版社聯系 , 照顧我的生活 , 都是爸爸在幫我 。 ”父親是他的大腦發言人、代言人 。目前 , 曉宇的病情穩定 , 正計劃自學西班牙語 , 為下一本小說的翻譯工作做準備 。
|【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你
本文圖片

▲接受慰問的曉宇和父親
“我現在最大的希望是孩子的病能看好 , 我年紀也大了 , 今后希望能送孩子去托養機構 。 現在我們兩個人還不想分開 , 否則他孤獨 , 我也孤獨 。 ”金性勇如是說 。
看了他們的報道 , 有不少出版社向曉宇伸出橄欖枝 , 表示愿意合作 。 杭州市翻譯協會也邀請曉宇入會 , 為他舉辦翻譯作品展 。
曉宇的故事受到社會的廣泛關注 , “天才譯者”被越來越多的人熟知、認可和鼓勵 , 老人懸著的一顆心也放下了不少 。
金曉宇所翻譯的作品 , 大多由河南大學出版社和南京大學出版社出版 。 金曉宇上熱搜后 , 他翻譯的圖書已全面斷貨 。 當天下午 , 在開辦十余年的獨立書店詩云書社 , 《狗女婿上門》就賣出去了5本 。
|【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你
本文圖片

▲網友對金曉宇的翻譯作品《船熱》進行評論 。 圖/某社交媒體截圖