文言文在線翻譯器勾踐被圍困在會稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會在這里終了嗎?)”種說:“古時候有商湯被綁在夏臺上 , 文王被囚在麥里,晉國公子重斗逃往翟,齊國公子小白奔赴苦 , 他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經赦免越王,越王勾踐回到國家,于是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時候也嘗嘗苦膽 。還對自己說:“你還記得會稽的恥辱嗎?”親自參與勞作 , 他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實就是不穿彩衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟窮人 , 吊唁死者,和百姓們共同勞苦 。
下面是翻譯的側重點,可以看一下:
解釋:第一句:勾踐之圍會稽也:這里的“之”有時候在古文中表被動,這句話是被動句 。
“湯希夏臺,文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸 。由是觀之,何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經過困苦才成就的 。這里的“其卒”
“其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個字寫錯了吧??地名好像不對哦(*^__^*)
)
吳既赦越,越王勾踐反國:這里的“既”是已經的意思,古文中這個很常見的;“反”通“返”,返回的意思 。
乃苦身焦思,置膽于坐 , 坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思 , “于”這里是“在”的意思;
女志會稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺的爺字讀音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞 。
身白操作,夫人自織 , 食不加肉,衣不重采,折節下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當然還有別的意思 。
這是根據我自己以前學習文言文的經驗翻譯的,供參考哈 。
文言文在線翻譯器你想翻譯怎么樣的文言文呢 , 中國的文字很多哦,如果我可以幫助你 , 我建議你去百度查一查,還可以看看文言文的書翻譯,您還可以把文章輸入百度提問里,問題要說清楚 。其實辦法有很多種 。
白話文翻譯成文言文翻譯器

文章插圖
文言文翻譯可以使用百度翻譯,這個翻譯器是在線翻譯的,只要進入網站之后,把需要翻譯的文言文輸入框內,右側就會給出電腦編輯的白話文翻譯,使用的具體操作步驟如下:1、在桌面雙擊打開瀏覽器 。2、在搜索欄輸入百度翻譯搜索 。3、點擊下面第一個選項就是翻譯界面 。4、在左側輸入文言文字樣 。5、右側就會自動顯示白話文的翻譯了 。
文言文在線翻譯器風里帶來些新翻的泥土的氣息,混著青草味兒,還有各種花的香,都在微微潤濕的空氣里醞釀 。鳥兒將巢安在繁花嫩葉當中,高興起來了,呼朋引伴地賣弄清脆的喉嚨,唱出婉轉的曲子,跟清風流水應和著 。牛背上牧童的短笛,這時候也成天嘹亮地響著 。
雨是最尋常的 , 一下就是三兩天 。可別惱 ???,像牛毛 , 像花針 , 像細絲,密密地斜織著,人家的屋頂上全籠著一層薄煙 。樹葉兒卻綠得發亮,小草兒也青得逼你的眼 。
有沒有什么能把白話文翻譯成文言文的軟件?“百度翻譯”等,正在嘗試,但并不成功 。起碼 , 現階段沒有這樣的軟件 。
主要原因:
1、文言文與白話同屬于中文,二者之間在語體上的差別不同于語種之間的差異 , 很難通過詞匯、語法轉換來實現“翻譯” 。
例如:本問題“有沒有什么能把白話文翻譯成文言文的軟件?”百度翻譯翻譯為:“有無可以曉文譯成文言文之軟件?”顯然不倫不類 。從中可以看出,這種翻譯程序只是將現代漢語詞匯換成文言文詞匯 , 如:沒有-無;的-之 。程序不能主動重新組合句子,譯成了近代人的“半文半白” 。
2、電腦的“精確性”無法取代人腦的“模糊性” 。
僅從詞匯而言,文言文的虛詞各有不同用法,在句子中表示不同意義 。讀者理解時 , 需要結合前后語境來選擇 , 這種選擇常常無定規,是一種“模糊”意識,程序的特點是“精確”,當它無法精確定位時,多用“概率”計算,但概率對于非普遍性問題反而不準確 。
3、程序不能主動實現詞類活用、句子成份前置、后置的轉換 。
例如:“在北京購買”,文言文正確表述應為“購于北京”,而百度翻譯翻譯為:“在北京買之” 。再如:“在泰山頂上看到的魯國很小” , 文言文正確表述為“登泰山而小魯”,程序翻譯為:“在泰山頂上見之魯少” 。這些都不是文言文 。
出于以上原因,現階段程序很難做到白話與文言文的對譯 。隨著數字技術的發展,未來會否開發出此類軟件?讓我們共同期待 。
文言文翻譯成現代漢語的翻譯器是什么?是一種翻譯軟件,但根本不靠譜,如果用它翻譯文言文會鬧很多笑話的 。
有沒有把現代語轉換成文言文的轉換器?

文章插圖
有,百度文言文翻譯 ?,F今存在的可靠的將現代語轉換成文言文的在線翻譯器有百度翻譯 。它能較為準確的把您輸入的現代語轉換為文言文 。它也可以將文言文轉換成現代語,很是方便 。擴展資料:百度翻譯支持全球28種熱門語言互譯 , 包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、意大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛文尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向 。參考資料:百度翻譯
文言文翻譯成現代漢語的翻譯器是什么?名字:在線文言文翻譯網址:wyw.5156edu.com古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語 。其中古文翻譯分為直譯和意譯 。所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法 。它要求忠實于原文 , 一絲不茍,確切表達原意 。所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法 。這種方法多用來翻譯詩歌 。
在線文言文翻譯器三、21.迷惑;同“智”,聰明;讓;這
22.(1)擇其善者/而從之(2)然/熟讀經史
23.(1)幾個人一同走路,其中必定有我的老師 。(2)尤其是那些不成才、不正派的子弟,會照著小說上的人物去行事 。
24.不亦樂乎
開卷有益
造句示例:為了組織好元旦聯歡晚會,他忙得不亦樂乎 。
25.原因:小說之事,皆敷演而成,無實在之處,令人觀之,或信為真 , 而不肖之徒,竟有效法行之者 。彼焉知作小說者譬喻、指點之本心哉!看法:我認為這種主張過于狹隘,他受封建正統思想影響,而且考慮的只是治國之道,所以會有這種主張 。其實讀書之道應該是廣征博采,兼容并包,這樣才有利于一個人綜合素質的提高 。
在線古文翻譯器正義
1. 公正的、正當的道理 ?!俄n詩外傳》卷五:“耳不聞學,行無正義 ?!薄妒酚洝び蝹b列傳》:“今游俠,其行雖不軌於正義,然其言必信,其行必果 ?!?
2. 正確的或本來的意義 。漢 桓譚 《抑訐重賞疏》:“屏羣小之曲說,述五經之正義 ?!?三國 魏 曹植 《七啟》:“覽盈虛之正義,知頑素之迷惑 ?!?清 范家相 《三家詩拾遺·韓詩》:“《齊詩》 匡衡 一疏 , 似與 魯 說不同,而《詩》之正義 , 亦未明辨以晳 ?!?
3. 公道正直;正確合理 。漢 王符 《潛夫論·潛嘆》:“是以 范武 歸 晉 而國奸逃,華元 反朝而 魚氏 亡 。故正義之士與邪枉之人不兩立之 。”
4. 舊時指經史的注疏 。如 唐 代 孔穎達 等有《五經正義》, 張守節 有《史記正義》 。
無私
公正沒有偏心;不自私 ?!蹲髠鳌こ晒拍辍罚骸皹凡偻溜L,不忘舊也 。稱大子,抑無私也 ?!?清 張錫祚 《月蝕詩》:“吾聞皇天無私泰階平,二紀五緯誰相爭 ?!?br />
文言文句子翻譯器在線翻譯“去,拜辭墮地”這句文言文的意思是蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟 。范文正公文集敘慶歷三年 , 軾始總角入鄉校,士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩》示鄉先生 。軾從旁窺觀,則能誦習其詞,問先生以所頌十一人者何人也?先生曰:"童子何用知之?"軾曰:"此天人也耶?則不敢知;若亦人耳 , 何為其不可?"先生奇軾言,盡以告之 。且曰:"韓、范、富、歐陽,此四人者,人杰也 。"時雖未盡了 , 則已私識之矣 。嘉佑二年,始舉進士至京師,則范公歿 。既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:"吾得其為人 。"蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟?是歲登第,始見知于歐陽公 , 因公以識韓、富 , 皆以國士待軾,曰:"恨子不識范文正公 。"其后三年,過許,始識公之仲子今丞相堯夫 。又六年,始見其叔彝叟京師 。又十一年,遂與其季德孺同僚于徐 。皆一見如舊,且以公遺稿見屬為敘 。又十三年,乃克為之 。嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待敘而傳 。然不敢辭者 , 自以八歲知敬愛公,今四十七年矣 。彼三杰者,皆得從之游,而公獨不識,以為平生之恨 。若獲掛名其文字中,以自托于門下士之末,豈非疇昔之愿也哉!古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂毅之流,其王霸之略,皆素定于畎畝中,非仕而后學者也 ?;搓幒钜姼叩塾跐h中,論劉、項短長 , 畫取三秦,如指諸掌 。及佐帝定天下,漢中之言,無一不酬者 。諸葛孔明臥草廬中,與先主論曹操、孫權 , 規取劉璋,因蜀之資,以爭天下,終身不易其言 。此豈口傳耳受,嘗試為之,而僥幸其或成者哉 。公在天圣中,居太夫人憂 , 則已有憂天下致太平之意,故為萬言書以遺宰相,天下傳誦 。至用為將 , 擢為執政,考其平生所為,無出此書者 。今其集二十卷,為詩賦二百六十八,為文一百六十五 。其于仁、義、禮、樂,忠、信、孝、弟,蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得;如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者 。雖弄翰戲語,率然而作,必歸于此 。故天下信其誠 , 爭師尊之 ??鬃釉?"有德者必有言 。"非有言也,德之發于口者也 。又曰:"我戰則克,祭則受福 。"非能戰也,德之見于怒者也 。元佑四年四月十一日 。
文言文句子翻譯器趙襄子飲酒,五日五夜不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也!夫飲酒五日五月夜矣,而殊不疾 。”優莫曰:“君勉之!不及紂二日耳 。紂七日七夜,今君五日 。”襄子懼,謂優莫曰:“然則吾亡乎?”優莫曰:“不亡 ?!毕遄釉唬骸安患凹q二日耳,不亡何待?”優莫曰:“桀、紂之亡也,遇湯、武 。今天下盡桀也 , 而君紂也 。桀、紂并世 , 焉能相亡?然亦殆矣 ?!?
翻譯:
趙襄子喝酒五日五夜不停止,對侍奉的人說:“我確實是個國士!喝酒五天五夜了,卻沒有一點兒病 ?!眱災f:“您努力吧!還和商紂王差兩天 。商紂王七天七夜,可是您才五天 ?!毕遄雍ε铝耍瑢災f:“既然如此,那么,我要滅亡嗎?”優莫說:“不會滅亡 ?!毕遄诱f:“和商紂王差兩天,不滅亡還等待什么呢?”優莫說:“夏桀王和商紂王的滅亡 , 是因為他們分別遇到了商湯王和周武王 ?,F在天下的君主都是夏桀王,而您是商紂王 。夏桀王和商紂王同時在世,怎么能互相使對方滅亡呢?但是也危險了 ?!?br />
文言文句子在線翻譯

文章插圖
1、打開百度,搜索“古詩文網”,點擊第一個進入 。2、想要翻譯哪一篇文言文,我們可以直接搜索文言文的文章名稱 , 比如“葉公好龍” 。3、上面是葉公好龍的原文,下面就是譯文了,也有注釋 。4、如果需要翻譯一句或一段文言文,或者不知道篇名,也可以復制其中的一句搜索 。5、然后搜索的那一句文言文會標紅,點擊“譯” 。、6、就能看到譯文了 。
文言文在線翻譯器勾踐被圍困在會稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會在這里終了嗎?)”種說:“古時候有商湯被綁在夏臺上,文王被囚在麥里,晉國公子重斗逃往翟 , 齊國公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經赦免越王,越王勾踐回到國家,于是就憂心苦思 , 在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時候也嘗嘗苦膽 。還對自己說:“你還記得會稽的恥辱嗎?”親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實就是不穿彩衣),屈己禮賢下士 , 親厚來訪的賓客,接濟窮人,吊唁死者,和百姓們共同勞苦 。
下面是翻譯的側重點,可以看一下:
解釋:第一句:勾踐之圍會稽也:這里的“之”有時候在古文中表被動,這句話是被動句 。
“湯希夏臺,文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸 。由是觀之 , 何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經過困苦才成就的 。這里的“其卒” “其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個字寫錯了吧??地名好像不對哦(*^__^*) )
吳既赦越 , 越王勾踐反國:這里的“既”是已經的意思,古文中這個很常見的;“反”通“返”,返回的意思 。
乃苦身焦思 , 置膽于坐 , 坐臥即仰膽 , 飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”這里是“在”的意思;
女志會稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺的爺字讀音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞 。
身白操作,夫人自織,食不加肉 , 衣不重采,折節下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當然還有別的意思 。
這是根據我自己以前學習文言文的經驗翻譯的,供參考哈 。
古文在線翻譯器(原文)璹字令璋 , 少孤,撫昆媦友愛 。力學,才辯掞邁 。永徽中,舉明經第,補太子宮門郎 。以論撰勞,進秘書郎 。稍迂中書舍人,封吳興縣男 。武后時,撰夏官侍郎,坐從弟進節叛,貶貴州長史 。后方以符瑞自神,璹取山川草樹名有“武”字者,以為上應國姓,裒類以聞 。后大悅,拜檢校天官侍郎 , 撰文昌左丞、同鳳閣鸞臺平章事
(譯文大意)璹字令璋,少年孤單,撫昆媦友愛 。努力學習 , 才學可辯劉掞邁 。永徽年間,考中明經及第,補太子宮門郎 。以論才能拿取酬勞,進秘書郎 。稍后為中書舍人,封吳興縣男 。武后時 , 才能至夏官侍郎,因堂弟進節背叛 , 被貶為貴州長史 。后來以祥瑞自然神,璹取山川草木名稱中有“武”字的人,認為上應國姓,聚集此類上報 。皇后非常高興,拜為檢校天官侍郎,才能達到文昌左丞、同鳳閣鸞臺平章事
文言文在線翻譯原文
哀公問:“弟子孰為好學?”孔子對曰:“有顏回者好學 , 不遷怒,不貳過 。不幸短命死矣!今也則亡,未聞好學者也 ?!?br>全文
回年二十九,發盡白 , 蚤死 ??鬃涌拗畱Q,曰:“自吾有回,門人益親 ?!濒敯Ч珕枺骸暗茏邮霝楹脤W?”孔子對曰:“有顏回者好學,不遷怒,不貳過 。不幸短命死矣!今也則亡 ?!?br>譯文
顏回二十九歲,頭發全白了,過早地死了 ??鬃涌薜檬謧模f:“自從我有了顏回,學生們更加親近我 ?!濒攪鴩龁枺骸皩W生中誰是最好學的?”孔子回答說:“有一個叫顏回的最好學,他從不把脾氣發到別人的身上,也不重犯同樣的錯誤 。不幸年紀輕輕死了,現在沒有像顏回那樣好學的人了 ?!?br>注釋
(1)不遷怒:不把對此人的怒氣發泄到彼人身上 。
(2)不貳過:“貳”是重復、一再的意思 。“過”是過錯的意思 。這是說不犯同樣的錯誤 。
(3)短命死矣:顏回死時年僅29歲 。
(4)亡:通“無”,沒有 。
(5)蚤:同“早” 。
(6)回:顏回,又稱顏淵 。
(7)慟(tòng):哀痛之至 。
(8)門人益親:學生更加親近 。
(9)遷:轉移 。
(10)?。褐馗?。
(11)益:更加.
(12)孰:誰,哪個人或哪些人 。
(13)過:犯錯誤
感悟
我們自己有什么不順心的事,不能發泄到別人身上,這是難以修成的涵養 , 而知錯就改 , 不重復犯錯 , 也是有很高修養的,能夠做到這兩點,也像是顏回那樣的賢人了 。
顏回好學具體表現在:不遷怒 , 不貳過 。
文言文翻譯成現代漢語的翻譯器,有嗎【文言文翻譯器】沒有哦
暫時沒有這個翻譯器
只能自己翻譯
將文言文翻譯成現代漢語1、奉御杜堅捕天鵝暴橫,纮執杖其從者,坐下詔獄 。
奉御杜堅捕天鵝突然橫 , 王弦執杖跟從他的人 , 因此下詔獄 。
2、而天下鎮守官皆得擅執軍職,受民訟,非制,請嚴禁絕 。
而各地的鎮守官員都不得擅自將軍職,接受民眾的訴訟,沒有規定,請求嚴厲禁止 。
3、詔宥景死 , 奪爵閑??,而纮亦罷歸 。
下詔寬宥量死,剝奪爵位閑居,而弦也被罷官回家 。
文言文翻譯成現代漢語其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄 。世祖聞之 , 大怒,執帥將殺之,以勛舊而止
他所在軍隊的軍帥恨賀賁不先報告自己而一個人獻金,把賀賁投入監獄 。世祖聽說這事,十分憤怒,逮捕軍帥要殺他,因是功臣沒有殺 。
是軍帥...樓主看清楚
語文文言文翻譯成現代漢語(原文)“民雖為盜而不死于法可乎?”乃盡請獻之而后行 。
(譯文)“老百姓即使是盜賊而不經過審判就處死可以嗎?”于是盡請獻之的見解才可以施行 。
(原文)“必福非獨遲緩,亦全不解事,所以罪不及保官者,幸其無臟污耳 ?!?br>(譯文)“必福(官員名字)不僅行動遲緩,也完全不懂事理,所以罪不秧及保官的人,幸好他沒有臟款貪污這些爛事 ?!?br>此文出自《金史·列傳第三十四》
白話文文言文翻譯器文言文不可能用軟件可以翻譯出來的 。
文言文的格式和句子模式就決定了任何軟件無法代替人的大腦思考的,文言文有很多詞匯是多層意義的表達,軟件更不可能做到 。
還有一個可怕的問題:設計軟件的人都是對古代文言文屁都不通的科技類人,你敢相信這些人可以設計出翻譯文化高深的文言文?尤其是白度文言文翻譯,善意建議百度把這個功能關閉吧!每次翻譯出來的句子笑翻肚子!出丑的次數不計其數啊 。不信你馬上復制以上的文字翻譯,出來的文言文跟外星文接近了 。
有文言文翻譯軟件嗎有是有,如“百度文言文翻譯”等 , 但千萬不可依賴 。
文言文很注重語境,同一個詞在不同情況下意思完全不同,軟件翻譯常常讓人哭笑不得 。如果依賴它,會造成謬誤 。舉一個例子:
“于歸之日,遺矢轎中 , 臭不可邇 。”意思是:出嫁那天,(新娘)做夢時將粑粑拉在轎子里,臭不可近 ?!坝跉w”指女子出嫁;“遺矢”指做夢拉屎,遺,在這里指“夢遺”,“矢”同“屎” 。軟件翻譯的結果是:在回家的時候 , 尿轎中 , 臭不可靠近 。
文言文在線翻譯器繼續用文言文怎么說,一個字的繼續用文言文怎么說
繼
手機用什么文言文翻譯器好我個人覺得,沒有好用的 。翻譯出來的那些火星文還不如原文好懂呢 。機器翻譯這種東西本來就很靠不?。?不管是英語日語還是文言文blabla,因為人的思維在很多情況下是不好模擬的 。
如果要推薦的話,建議用“百度漢語”,這個平臺可以注釋大部分的文言文單字、常用詞語等,釋義非常全面,每種釋義還有例句、例詞,個人覺得很好用 。再加上多讀文言文 , 積累經驗 , 應該很容易提升文言文閱讀速度 。
文言文翻譯成現代漢語的翻譯器,有嗎? 在線版的 。網頁中應該可以搜到吧
文言文在線翻譯器這是全文翻譯:
諸葛亮親自耕種田地 , 喜愛吟唱《梁父吟》 。他身高八尺,常常把自己與管仲、樂毅相比 , 當時的人沒有誰承認這一點 。只有博陵崔州平,穎川的徐庶徐元直跟他交情很好,說是確實這樣 。
當時劉備駐軍在新野 。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:"諸葛孔明,是臥龍啊 , 將軍可愿意見他嗎?"劉備說:"您和他一起來吧 。"徐庶說:"這個人只能到他那里去拜訪,不能委屈他,召他上門來,您應當屈身去拜訪他 。"
于是劉備就去拜訪諸葛亮,共去了三次,才見到 。劉備于是叫旁邊的人避開,說:"漢朝的天下崩潰,奸臣竊取了政權,皇上逃難出奔 。我沒有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸張大義,但是自己的智謀淺短、辦法很少,終于因此失敗,造成今天這個局面 。但是我的志向還沒有罷休,您說該采取怎樣的計策呢?"
諸葛亮回答道:"自董卓篡權以來,各地豪杰紛紛起兵 , 占據幾個州郡的數不勝數 。曹操與袁紹相比,名聲小 , 兵力少,但是曹操能夠戰勝袁紹 , 從弱小變為強大,不僅是時機好,而且也是人的謀劃得當 ?,F在曹操已擁有百萬大軍,挾制皇帝來號令諸侯,這的確不能與他較量 。孫權占據江東 , 已經歷了三代 , 地勢險要,民眾歸附,有才能的人被他重用,孫權這方面可以以他為外援,而不可謀取他 。荊州的北面控制漢、沔二水,一直到南海的物資都能得到,東面連接吳郡和會稽郡,西邊連通巴、蜀二郡,這是兵家必爭的地方 , 但是他的主人劉表不能守住,這地方大概是老天用來資助將軍的,將軍難道沒有占領的意思嗎?益州有險要的關塞,有廣闊肥沃的土地,是自然條件優越,物產豐饒,形勢險固的地方,漢高祖憑著這個地方而成就帝王業績的 。益州牧劉玲昏庸懦弱 , 張魯在北面占據漢中 , 人民興旺富裕、國家強盛,但他不知道愛惜人民 。有智謀才能的人都想得到賢明的君主 。將軍您既然是漢朝皇帝的后代,威信和義氣聞名于天下,廣泛地羅致英雄,想得到賢能的人如同口渴一般,如果占據了荊州、益州,憑借兩州險要的地勢,西面和各族和好,南面安撫各族 , 對外跟孫權結成聯盟,對內改善國家政治;天下形勢如果發生了變化,就派一名上等的將軍率領荊州的軍隊向南陽、洛陽進軍,將軍您親自率領益州的軍隊出擊秦川,老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎您呢?如果真的做到這樣,那么漢朝的政權就可以復興了 。"
劉備說:"好!"從此同諸葛亮的情誼一天天地深厚了 。
關羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說:"我有了孔明,就像魚得到水一樣 。希望你們不要再說什么了 。"關羽、張飛才平靜下來
