洛神賦翻譯及原文 洛神賦文言文內容


洛神賦翻譯及原文 洛神賦文言文內容

文章插圖
【洛神賦翻譯及原文 洛神賦文言文內容】1、《洛神賦》
【作者】曹植【朝代】魏晉
黃初三年,余朝京師,還濟洛川 。古人有言,斯水之神,名曰宓妃 。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦 。其辭曰:
余從京域,言歸東藩 。背伊闕,越轘轅 , 經通谷,陵景山 。日既西傾 , 車殆馬煩 。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川 。于是精移神駭,忽焉思散 。俯則未察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔 。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃 。然則君王之所見也,無乃是乎?其狀若何?臣愿聞之 。”
余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍 。榮曜秋菊,華茂春松 。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風之回雪 。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波 。秾纖得衷,修短合度 。肩若削成,腰如約素 。延頸秀項,皓質呈露 。芳澤無加,鉛華弗御 。云髻峨峨 , 修眉聯娟 。丹唇外朗,皓齒內鮮,明眸善睞,靨輔承權 。瑰姿艷逸 , 儀靜體閑 。柔情綽態,媚于語言 。奇服曠世 , 骨像應圖 。披羅衣之璀粲兮 , 珥瑤碧之華琚 。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀 。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾 。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅 。
于是忽焉縱體,以遨以嬉 。左倚采旄,右蔭桂旗 。攘皓腕于神滸兮 , 采湍瀨之玄芝 。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡 。無良媒以接歡兮,托微波而通辭 。愿誠素之先達兮,解玉佩以要之 。嗟佳人之信修兮,羌習禮而明詩 。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期 。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺 。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑 。收和顏而靜志兮,申禮防以自持 。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽 。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔 。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳 。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長 。
爾乃眾靈雜沓 , 命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽 。從南湘之二妃 , 攜漢濱之游女 。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處 。揚輕袿之猗靡兮 , 翳修袖以延佇 。體迅飛鳧,飄忽若神 , 凌波微步 , 羅襪生塵 。動無常則,若危若安 。進止難期,若往若還 。轉眄流精 , 光潤玉顏 。含辭未吐 , 氣若幽蘭 。華容婀娜,令我忘餐 。
于是屏翳收風,川后靜波 。馮夷鳴鼓,女媧清歌 。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝 。六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂 , 水禽翔而為衛 。
于是越北沚 。過南岡 , 紆素領 , 回清陽,動朱唇以徐言 , 陳交接之大綱 。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當 ??沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪 。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉 。無微情以效愛兮 , 獻江南之明珰 。雖潛處于太陰 , 長寄心于君王 。忽不悟其所舍 , 悵神宵而蔽光 。
于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁 。冀靈體之復形,御輕舟而上溯 。浮長川而忘返,思綿綿而增慕 。夜耿耿而不寐 , 沾繁霜而至曙 。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路 。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去 。
2、譯文:黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水 。古人曾說 , 此水之神,名字叫宓妃 。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦 。賦文云:我從京都洛陽出發,向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山 。這時日已西下,車困馬乏 。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬 。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川 。于是不覺精神恍惚,思緒飄散 。低頭時還沒有看見什么 , 一抬頭,卻發現了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁 。我不禁拉著身邊的車夫對他說:“你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神,名字叫宓妃 。然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽 ?!蔽腋嬖V他說:“她的形影 , 翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍 。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松 。她時隱時現像輕云籠月,浮動飄忽似回風旋雪 。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷 。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚 。既不施脂,也不敷粉,發髻高聳如云 , 長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩 。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人 。神服飾奇艷絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣 。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉 。頭戴金銀翡翠首飾 , 綴以周身閃亮的明珠 。她腳著飾有花紋的遠游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯 。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草 。我鐘情于她的淑美 , 不覺心旌搖曳而不安 。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語 。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達 , 我解下玉佩向她發出邀請 ??蓢@佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待 。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙 。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神 , 以禮義自持 。這時洛神深受感動 , 低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗 。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動 。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長 。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛 。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息 , 為牽牛星的獨處而哀詠 。時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定 。她在水波上行走 , 羅襪濺起的水沫如同塵埃 。她動止沒有規律,像危急又像安閑;進退難以預知 , 像離開又像回返 。她雙目流轉光亮,容顏煥發澤潤 , 話未出口,卻已氣香如蘭 。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思 。在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川后止息了波濤 , 馮夷擊響了神鼓 , 女媧發出清泠的歌聲 。騰的文魚警衛著洛神的車乘 , 眾神隨著叮當作響的玉鸞一齊離去 。六龍齊頭并進,駕著云車從容前行 。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟 , 緩緩地陳訴著往來交接的綱要 。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償 。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀念 。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王 。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵 。于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地 。余情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷 。滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著輕舟逆流而上 。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷 , 越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡 , 身上沾滿了濃霜直至天明 。我不得已命仆夫備馬就車 , 踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時 , 卻又悵然若失 , 徘徊依戀,無法離去 。