1.游戲王日文平假名我的回合 歐蕾(哇大喜等等根據個人習慣)のturn抽卡 dou lou召喚怪獸 什么什么(怪獸名)偶kougeki(攻擊)|xiubi(守備)hiaoji de xiaokan發動攻擊 什么什么attack 什么什么發動魔法 magiku 卡dou hacidou發動陷阱 toulap 卡dou hacidou蓋卡 kadou yiqi(一)|ni(二)|sang(三)|yong(四)|gou(五) mai fuse de回合結束 turn endou看看動畫你就會念了,標準流程 。
2.游戲王里的日語怎么說抽牌 多羅我的回合 握列挖唐(turn)召喚 削抗特殊召喚 特蘇削抗攻擊 ko ke ki守備表示 shou bi biao xi一回合一次 yi ji tang no yi ji yo卡片 ka do(card)卡片一張蓋伏 ka do(card)yi ji main se to(set)回合結束 tang en do(turn end),tang xu LuNo. Nang ba ci同調召喚 sin ko xiao kang融合召喚 yong go xiao kang超量召喚 yi ke xi zi xiao kang 。
3.游戲王常用日語,請高手幫忙1 無名的法老王 名もなきファラオ na mo na ki fa ra o
2 另一個我 もう一人の仆 mou hi to ri no bo ku
3 我的回合結束了(兩種) ターンを終了する(ta-n wo syuu ryou su ru)、ターンエンド(ta-n en do) 。
4 友情的羈絆 友情の絆 yuu jou no ki zu na
5 千年積木(最好是能告訴我七種千年神器的說法)千年パズルsen nen pa zu ru.
6 三張神之卡的說法 オベリスクの巨神兵(o be ri su ku no kyo sin he i)、オシリスの天空竜(o si ri su no ten kuu ryuu)、ラーの翼神竜(ra- no yo ku sin ryuu)
PS:アテム(法老王的真名:a te mu)
PS2:七個神器:「千年パズル」、「千年ロッド」(sen nen rotto)、「千年タウク」(sen nen ta u ku)、「千年リング」(sen nen rin gu)、「千年眼」(sen nen gan)、「千年秤」(sen nen ba ka ri)
【游戲王日語怎么寫】最后兩個讀法不太確定 。
4.游戲王求日語發音其實蓋卡是card set,日語就直接譯成カード セット,你要看不懂日語看英語也能知道大概的讀音了,羅馬音是kado setto
所以類推,結束是time end,タイム エンド,taimu endo
抽卡,draw,ドロー,doro
我的回合,游戲王里多見的是俺のタイム(ore no taimu),少數用私のタイム(watashi no taimu),區別只在自稱上而已,私是女性和年長者比較喜歡用
攻擊,這個是日語不是英語了,攻撃,こうげき,kougeki
守備表示召喚怪獸……這個是鬧哪樣怎么出個句子了233
monster card set?守備monster 召喚?好像歷屆都有出現過這種奇妙的句子233游戲還用過【monster card召喚,守備表示】這種的= =
好吧……monster是モンスター,羅馬音monsuta,card和set上面有了,召喚是shokan,守備是shubi,(表示是……hyoji?這個我不太記得怎么寫),你自己套進去吧
戰斗階段,battle phase,バトル フェーズ,batoru fezu
怪獸效果發動,モンスター効果発動,monsuta koga hatsudo
蓋卡發動一般說是陷阱卡發動?或者前面再加個一句翻轉卡打開什么的
リバースカード オープン、トラップカード発動(TF經常見這么說的,其實都是廢話- =
ribasu kado opun,torappu kado hatsudo
游星的卡大多都是片假注音,源語言是英語,要不會念就照著美英卡名念吧
比如↓
廢品同調士,Junk Synchron,ジャンク·シンクロン,janku shinkuron
二重身戰士,Doppelwarrior,ドッペル·ウォリアー,Dopperu uoria
星塵龍,Stardust Dragon,スターダスト·ドラゴン,Sutadasuto doragon
流星龍,Shooting Star Dragon,シューティング·スター·ドラゴン,Shutingu suta doragon
流天類星龍,Shooting Quasar Dragon,シューティング·クェーサー·ドラゴン,Shutingu kuesa doragon
速攻同調士,クイック·シンクロン,美英卡名是Quickdraw Synchron不過OCG名字直接譯過去是Quick Synchron,所以發音是Kuikku shinkuron
