除了“解構”、“反邏輯” , 楊黎有時還用語義纏繞的方式來消解詩意(這多半也是由他特別的寫作方式和狀態造成的) 。 這也是“廢話詩”的一個特點 。
什么叫語義纏繞?就是把若干個或若干組含有相同或相似語義 , 也就是語義存在部分重疊的句子組合為一首詩 。 以《英語學習》為例:
本文圖片
只要多讀幾遍 , 大家不難發現這首詩在語義上明顯存在著一種重疊交叉關系 , 這就是我說的語義纏繞 。 比如第一段說“你只是他的妻子” , 意思是瑪麗是皮亞林的妻子 , 第二段又說“皮亞林的妻子是瑪麗” , 這里是不是存在語義上的重疊?再看第一段與第三段 , 前者說“你們住在美國” , 后者說“他們住在美國” , 這兩個句子的人稱雖然不同 , 但意思卻是一樣的 , 都是說瑪麗和皮亞林住在美國 。 還有 , 前者說“那個皮亞林才是英國人” , 后者說“皮亞林是一個英國人”這不都是重疊嗎?第二段與第三段也有重疊 , 第二段說“皮亞林的妻子是瑪麗” , 第三段說“瑪麗皮亞林/已經結婚七年” , 說的都是同一個意思 , 即瑪麗和皮亞林是夫妻 。 通過這種多重的重疊交叉 , 整首詩的語義變得模糊不清了 , 成了一首很典型的 “廢話詩” 。
再看下面這首《天邊有一朵五彩的云》:
本文圖片
這首詩包含了三個部分 。 第一、第二行是第一個部分 , 第三到第六行是第二個部分 , 最后三行是第三個部分 。 仔細讀幾遍不難發現 , 這三個部分的關鍵詞基本是一樣的——第一個部分的關鍵詞是天邊、從前和云 , 第二個部份的關鍵詞也是天邊、從前和云 , 第三個部分的關鍵詞是天邊、從前、天空和地上 。 從內容上講 , 這三個部分可以說是通過不同方式對各自關鍵詞的展開和演繹 。 而因為關鍵詞雷同、相近 , 它們之間在內容上自然就形成了一種彼此纏繞重疊的關系 , 給人一種絮絮叨叨、自言自語 , 像是在說夢話一般的感覺 。 你說它們一點意思沒有肯定不是 , 你說它們有很明確的意思也不是 , 這就是典型的楊黎式的 “廢話” 。
本文圖片
【陸子|【陸子品詩】之五十七|“廢話詩”的反詩意與語義纏繞】當代著名先鋒詩人楊黎
- 淮陽|【詩意淮陽】古老的城市久遠的詩——《送淮陽縣令》
- 石窟與土遺址保護研究|《石窟與土遺址保護研究》創刊
- 廣東|圖解廣東文化強省建設成績單
- 插畫|(圖表·插畫)【父親節】我愛我老爸(三)
- 特崗教師|特崗教師陸續招聘,專科生能夠報名,看看薪資待遇如何?
- 求職|【海歸求職網CareerGlobal】春招還沒完,秋招就開始了?內卷時代留學生求職如何接招?
- 蜜蠟|【藏傳回流百年蜜蠟棗珠虎牙天珠手串】
- |記者探訪丨香港新地標:西九龍戲曲中心 殿堂級藝術演出場地
- 四川省作家協會|封面開講了|四川為何被稱為青銅王國?五名專家帶你“尋路青銅 走進鹽源”
- |每日一書·文墨典故
