《飲中八仙歌》原文和翻譯

《飲中八仙歌》是唐代詩人杜甫的作品 。此詩將當時號稱“酒中八仙人”的李白、賀知章、李適之、李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂八人從“飲酒”這個角度聯系在一起,用追敘的方式,洗煉的語言,人物速寫的筆法,構成一幅栩栩如生的群像圖 。這首詩句句押韻,一韻到底;前不用起,后不用收;并列地分寫八人,句數多少不齊,但首、尾、中腰,各用兩句,前后或三或四,變化中仍有條理:在體裁上是一個創格 。

《飲中八仙歌》原文和翻譯

文章插圖
【《飲中八仙歌》原文和翻譯】八人中,賀知章資格最老,所以放在第一位 。其他按官爵,從王公宰相一直說到布衣 。作者寫八人醉態各有特點,純用漫畫素描的手法,寫他們的平生醉趣 , 充分表現了他們嗜酒如命、放浪不羈的性格,生動地再現了盛唐時代文人士大夫樂觀、放達的精神風貌 。
作品原文
《飲中八仙歌》
知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠 。
汝陽三斗始朝天,道逢麴車口流涎 , 恨不移封向酒泉 。
左相日興費萬錢,飲如長鯨吸百川,銜杯樂圣稱避賢 。
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前 。
蘇晉長齋繡佛前 , 醉中往往愛逃禪 。
李白斗酒詩百篇(一說“李白一斗詩百篇”),長安市上酒家眠,天子呼來不上船 , 自稱臣是酒中仙⒁ 。
張旭三杯草圣傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如云煙 。
焦遂五斗方卓然 , 高談雄辯驚四筵 。
白話譯文
賀知章醉酒后騎馬,搖搖晃晃,如在乘船 。他眼睛昏花墜入井中 , 竟在井底睡著了 。
汝陽王李琎飲酒三斗以后才去覲見天子 。路上碰到裝載酒曲的車,酒味引得口水直流,為自己沒能封在水味如酒的酒泉郡而遺憾 。
左相李適為每日之興起不惜花費萬錢,飲酒如長鯨吞吸百川之水 。自稱舉杯豪飲是為了脫略政事,以便讓賢 。
崔宗之是一個瀟灑的美少年,舉杯飲酒時 , 常常傲視青天,俊美之姿有如玉樹臨風 。
蘇晉雖在佛前齋戒吃素,飲起酒來常把佛門戒律忘得干干凈凈 。
李白飲酒一斗 , 立可賦詩百篇,他去長安街酒肆飲酒,常常醉眠于酒家 。天子在湖池游宴,召他為詩作序,他因酒醉不肯上船 , 自稱是酒中之仙 。
張旭飲酒三杯,即揮毫作書,時人稱為草圣 。他常不拘小節 , 在王公貴戚面前脫帽露頂,揮筆疾書 , 若得神助,其書如云煙之瀉于紙張 。
焦遂五杯酒下肚,才得精神振奮 。在酒席上高談闊論,常常語驚四座 。