《維納斯和阿多尼斯》是威廉·莎士比亞的一篇敘事長詩 。該作品是在1593年首次出版的 。
該長詩取材于奧維德“變形記”中描述維納斯和阿多尼斯的章節,由莎士比亞修編創作而成 。該作品是莎士比亞的巨作之一 。

文章插圖
《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)是威廉·莎士比亞(莎翁)的巨作,是一篇敘事詩 。該作品是在1593年4月18日向倫敦“書業公所”(Stationers'Register)申請登記而隨即出版的 。
【莎士比亞的第一首敘事長詩是什么】《維納斯和阿多尼斯》首次印刷的數量表明該作品是莎翁此生最受歡迎的作品之一 。到1616年莎翁去世為止出了10個版本,到1640年為止又出了6個版本 。
《維納斯和阿多尼斯》由獻詞和長詩組成,獻詞20行 , 長詩1194行,全文共1214行 。
該長詩附有莎士比亞寫的一段獻詞,當中提到該作品是獻給南安普頓伯爵亨利·里奧謝思利(Henry Wriothesley)的 。斯特拉特福(Stratfordian)認為該作品創作于1592年,因為當時南安普頓的(Southampton)劇院暫時關閉,而后者是莎翁的老主顧 。
該長詩的故事背景源自奧維德(Ovid)的“變形記”(Metamorphoses)第十卷,并穿插了奧維德所著其他故事的內容 。莎翁并沒有完全參照“變形記”的故事情節,而是有所修改以突出“愛情和失去”這一主題 。
作為《維納斯和阿多尼斯》長詩中的題記;引自于奧維德《戀歌》(Amores)中的第一卷第15首 。原文為拉丁文,皇家版英譯文為:Let the rabble admire worthless things.May golden Apollo supply me with cups full of water from the Castalian spring 。
河畔版采用的是馬洛的譯文:Let base-conceited wits admire vile things.Fair Phoebus lead me to the Muse’s springs 。
翻譯成中文意即:讓凡夫俗子去贊美敝屣秕糠 , 愿阿波羅引我至繆斯之圣泉 。
從作品中不止一次提到阿多尼斯的帽子來看,莎翁創作前可能觀賞過提香于十六世紀七十年代在其家中展示的油畫作品“維納斯和阿東尼斯”(Venus and Adonis) 。提香的家當時是貴族們的俱樂部 。
莎士比亞用精巧的比喻、瑰麗的語言刻畫了一個嬌艷奔放、充滿肉欲的女性形象—愛神維納斯 。
《維納斯與阿多尼斯》是莎士比亞年輕時創作的兩首長詩之一 。詩中維納斯的形象一直備受評論家和讀者的爭議 。
表面上,莎士比亞顛覆了傳統愛情詩歌對男女角色的定位,塑造了一個積極追求愛情的女性形象,但通過分析可以發現,維納斯仍是作者以男性中心的視角對女性所作的不公正建構,這一形象既體現了男性對女性獻身精神和女性貞節的雙重要求,也體現了男性在情欲與理性之間的兩難選擇 。
《維納斯與阿多尼斯》機智、時髦而有獨創性 。它大膽地表現著色情 , 甚至沒有什么道德意識 。雖然其中的性描寫對我們來說更多是滑稽而不是色情,但在莎士比亞自己的時代人們經常拿這首詩的廣受歡迎來證明年輕人、知識階層或者(聽起來很離譜)天主教會的道德淪喪 。
離經叛道的修士托馬斯·魯賓遜(Thomas Robinson)在一本出版于1622年的名為《里斯本英國女修道院探秘》(The Anatomy of the English Nunnery at Lisbon)的小冊子中描述了一位告解神父同那里的修女們的愉快生活 。
“晚餐過后,他通常會讀一點《維納斯和阿多尼斯》、喬治·皮爾(George Peele,1556?-1596 , 英國劇作家)的俏皮話或是其他一些類似的下流書籍,因為他屋子里幾乎有所有的英國出版的無聊小冊子 ?!?/p>
- 莎士比亞喜劇中的孤女童話
- 周瑜的死對吳國有什么影響?如果周瑜沒有病死蜀國可能早沒了
- 阿勒罕布拉王宮的歷史介紹
- 哈姆雷特的性格悲劇分析
- 多倫多在加拿大的哪個省
- 纏足是從什么時候興起的?中國史上第一個纏足女人是誰?
- 男朋友生氣了怎么辦 男朋友生氣怎么辦
- 那TA可能是假分手 男朋友假分手的表現
- 當男朋友生你的氣時 男朋友生氣了怎么哄
- 給男朋友的霸氣小稱呼 男朋友綽號大全
