“誰在乎誰,誰又不在乎誰呢?”看來“誰”的作用很大 。為什么?

文章插圖
【誰說我結不了婚 shei念什么】
唐代大詩人高適曾在《別董大》時說過:
千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛 。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君?
云翮飄飖私自憐,一離京洛十余年 。
丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢 。顯然,“誰”為總舵手 , 一統江湖,含蓋了人稱代詞“你、我、他(她)” 。是“人”皆可成為“誰”,由不得“你、我”,總是有“他和她來決定” 。
“這是誰呀?”疑問句,多發指欲求其結果;“誰是誰呀?”設問句,心知其人未見過其面 ?!罢l”常用在問句中,反就單純的個體而言,它不具備“你們、我們、他(她)們”的群體效用 。
雖然,只是一個體,但它的作用范圍大 , 是任何人稱代詞的慣用名 。不恰當地說“誰是臥底”,誰就可以用 。因此,“誰”會在乎“誰”(看得起,尊重) , “誰”又會不在乎“誰”(看不起,輕視) 。
想到“誰”,心默念 。那“誰”到底是“shei”還是“shui”?

文章插圖
中國漢字,一字多音的較普遍,不止是多音 , 且隨多音還出現了多義 。這就在一定程度上給人們帶來的困惑,我們日常用語或者是隨口就說,一般不會去分理清音與義是否吻合,只需要對方能懂就可以了 。
然而 , 在現實生活中,人們免不了用文字傳輸信息或留存事實根據 。這樣一來,在復讀文稿時關于音與義的準確性就相當重要了,決不能有隨意性“音”的置換 。例如唐.杜牧《山行》:“遠上寒山石徑斜,白云深處有人家”中的“斜”就不能念作“xie”,只能讀作“xia” 。
至于“誰”到底是念“shei”或“shui”,其實和該字之本義的準確性無關緊要 , 因為“誰”有二“音”,獨一“義”,與其它的多音字不類同 。念成“shei”多半為方言音、口語化,念成了“shui”就視為國標語、文體音 。隨著普通話推廣,念成“shui”的人會越來越多!
總之,熟悉多“音”字,掌握的是“音”與“義”的變化,按“義”讀“音”就對了 。

文章插圖
(圖片來自網絡,違規即刪)
我認為兩種讀音都對 。(shui)更多用于書面語言;(shei)多用于口語 。
- 如何引導前任復合,沒有挽回不了的前任
- 接受不了婆婆和老公前妻聯系 我害怕我的婚姻被攪黃了
- 分手后極度厭惡前任是為啥,無論怎樣都挽回不了前任
- 分手后忘不了該去挽回嗎 和好容易如初難
- 還是想前任男友我該怎么辦,忘不了我的前男友我該怎么辦
- 像三國為什么玩不了 現在還有單機游戲嗎
- 女朋友受不了異地戀要分手,異地戀女友分手很堅決很絕情
- 男生接受不了女生哪些行為 做這些事的人注定成不了女神
- 獅子座挽回不了的情況,死要面子的獅子座難挽回
- 男人忘不了小三的表現,男人對女人有感覺的表現
