悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界


悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界

文章插圖
◎周黎明
雨果的《悲慘世界》出版于1862年,在長篇小說中也可謂巨制,共5卷365章,字數超過65萬個法語詞 。在這個速食時代,能潛下心來啃下整部小說的已經不多,加之原著三分之一篇幅屬于題外話,并不推動劇情,徒增了閱讀門檻,也間接鼓勵更多人通過影像等改編作品來了解這部經典名著 。
【悲慘世界為何永不過時電影,聽小說悲慘世界】為什么破圈的是音樂劇版?
《悲慘世界》的影視改編至少有上百種,有記載的最早一個竟然出現在小說誕生的同一個世紀,即1897年盧米埃兄弟拍攝的一個短片 。新中國成立后中國觀眾最早接觸到的,大概是上海電影譯制廠配音的1958年法國版,讓·卡班主演,時長近四個小時,以忠實原著而著稱,但缺乏原著的恢弘氣勢 。連姆·尼森主演的1998英文版對普通影迷頗為友好,眼熟又恰到好處的明星陣容,刪繁就簡、只抓主線的情節,成就了一個入門導讀性質的簡易版 。
若嫌電影容量不足以覆蓋小說內容,可以觀看2018年六集英國劇集,或2000年四集法國劇集,都是大卡司 。最長的可能要數2013年45集的越南改編版,或許只能吸引本地觀眾 。這些都只是本世紀的改編,其他國家和其他時代的翻拍更是不勝枚舉 。
到目前為止,真正出圈的改編是2012年的音樂劇電影 。嚴格說,是《悲慘世界》的音樂劇版做到了跨越文化、時代和欣賞人群 , 而電影又成功復制了舞臺劇的魅力 。這里包含了兩層偶然性:經典文學改編成舞臺劇,成功概率恐怕要低于直接拍成影視,而經典舞臺劇搬上銀幕,成功率更低 。當一大批非音樂劇愛好者被該片打動時,便是西諺中所說的好多顆星星排成了完美的直線,可遇不可求 。
內在原因值得細究 。影視擅長寫實,舞臺偏向風格化 。現代觀眾的腦回路受影視的潛移默化,因此雨果的浪漫主義風格顯得頗為夸張,人物往往“軸”得難以置信 。舞臺劇的形式 , 尤其是把內心戲唱出來的音樂劇或歌劇,比較適合表現這樣的大愛大恨 , 那些源自文學的舞臺劇多半屬于浪漫派,就是這個原因 ?!侗瘧K世界》拍成大電影有點吃力不討好,劇集則容易滑向狗血煽情的路線,這也是越南、西班牙等國愿意翻拍的原因之一 , 可以無縫銜接哭哭啼啼的通俗劇 。
19世紀是西洋歌劇的黃金時代 , 居然沒有著名作曲家改編這部小說,著實令人意外(威爾第的《弄臣》和《厄爾南尼》源自雨果小說) 。對傳統音樂劇來說,這個故事不僅過于龐雜,而且氣質也不對 , 不似《巴黎圣母院》一看就知適合音樂劇模式 。《大悲》(國內粉絲對它的昵稱,西方有類似的叫法Les Mis)有搞笑元素(德納第夫婦),但一點也不輕松愉快;有俊男美女的愛情,但被放置于沉重的歷史框架 。音樂劇版的演變充滿了反邏輯的神操作:它最初是1980年法國出品的概念唱片(這倒跟多部英國音樂劇相似),劇作者阿蘭·鮑勃利的靈感來源是狄更斯《霧都孤兒》改編的英國音樂劇《奧利弗》 。唱片問世后同年,制作出舞臺版,連演一百?。?觀眾達50萬人 。