中國|雙語版《哈姆雷特》六月登津門

【中國|雙語版《哈姆雷特》六月登津門】本報訊(采訪人員高麗)林兆華、濮存昕導演作品 , 漢藏雙語版話劇《哈姆雷特》六月登陸天津大劇院 。 屆時 , 畢業于上海戲劇學院表演系西藏班的西藏自治區話劇團的青年演員們 , 將攜莎士比亞這一經典著作 , 以全新面貌來到天津 。
漢藏雙語版話劇《哈姆雷特》創作的最大特點就是用普通話和藏語兩種語言呈現 , 演出團隊西藏自治區話劇團是可以用漢藏雙語進行表演的文藝院團 , 60年來榮獲文華新劇目獎、文華導演獎、文華表演獎、梅花獎等眾多獎項 , 將藏族人文融于話劇創作 , 為華語話劇世界增添了一抹神秘而溫厚的色彩 。
此次排演的漢藏雙語版話劇《哈姆雷特》是1990年林兆華執導的版本 , 當時濮存昕是該劇的主演 , 而他也是中國出演莎劇最多的男演員之一 。 漢藏雙語版話劇《哈姆雷特》作為濮存昕的導演作品 , 由曾經的“哈姆雷特”攜手藏族青年演員們再次致敬偉大的戲劇 , 濮存昕也在本劇中完成從演員到導演的轉變 。
濮存昕說:“排《雷雨》《北京人》等中國當代作品中的經典 , 對于西藏班的青年演員來說 , 以他們的生活積累還不足以充分理解駕馭 。 但是 , 莎士比亞的作品 , 他們是很容易理解的 。 藏族民間傳說中關于天地、關于命運 , 人在世界中的渺小和謙卑感等 , 這些東西已經融化在他們血液里 , 有助于他們理解莎士比亞作品的精神和內涵 。 ”
《哈姆雷特》的主要角色不到10人 , 來自于西藏自治區話劇團的青年演員一共有22人 。 為了讓這些青年演員有機會站上舞臺充分展示自我 , 出品方嘗試用普通話和藏語進行排練 , 為此找到西藏自治區話劇團的一級編劇進行翻譯 , 很順利拿下了漢藏雙語版話劇《哈姆雷特》 。 濮存昕說:“這一切都是很自然的 , 這些青年演員拿手什么就演什么 。 他們會跳舞 , 唱歌 , 一上來就一起狂歡 , 這都是信手拈來的 。 中國西藏能夠開放地看世界 , 世界也能看到當代藏族文化 , 這是多么好的一件事情!西藏必須是現代化的 , 它的現代化不是丟棄本民族的文化特質 , 而是融合各民族文化 , 使本民族的文化越來越豐富 。 ”