|頭條大賽(第13季)丨蔣登科:鄒絳先生百年祭

|頭條大賽(第13季)丨蔣登科:鄒絳先生百年祭
本文圖片

|頭條大賽(第13季)丨蔣登科:鄒絳先生百年祭
本文圖片

鄒絳先生百年祭
蔣登科
【|頭條大賽(第13季)丨蔣登科:鄒絳先生百年祭】時間過得真快 。 1922年3月20日出生的鄒絳先生誕生100周年了 , 他在1996年1月9日離開我們 , 也已經超過了26年 。
鄒絳先生是我的老師 , 認識他是在1986年 , 當時他已經年過花甲 。 在那之前 , 我讀過他翻譯的很多作品 , 署名“鄒絳等譯”的《聶魯達詩選》是我了解聶魯達詩歌的重要圖書;他編選的《中國現代格律詩選》 , 使我從理論到文本上對這種詩體有了較為全面、系統的了解 。 這兩本書上都沒有譯者、編者介紹 , 我當時真不知道鄒絳先生就在我就讀的西師外語系任教 。 認識鄒絳先生是在中國新詩研究所成立之后的1986年10月 , 作為新時期詩歌研討會的服務人員 , 我第一次見到了這位溫和、敦厚的長者 。 會議期間 , 幾乎所有見到他的人都會親切地和他打招呼 。 他的話不多 , 語速較慢 , 但從他的話語中 , 可以讓人獲得一種信任、平等、尊重的感覺 。
和鄒絳老師的更多交往始于1987年秋天進入中國新詩研究所攻讀碩士學位的時候 。 我們當時有三個導師:方敬、呂進、鄒絳 。 生于1914年的方老只是偶爾上課 , 主要采取講座、座談等方式 。 鄒絳老師的課大多數時候是在他家里上 , 我們都很樂意 , 一方面是他講課比較隨意 , 主要采取討論的方式 , 人很溫和 , 基本上不會正面批評我們;二是鄒老師抽煙 , 我和李震、吳向陽也有這個愛好 , 可以和老師一起在繚繞的煙氣中談詩說文 。 呂進老師是所長 , 善于言談 , 也年輕許多 , 我們和他見面的機會更多一些 。
除了上課 , 鄒絳老師還擔任《中外詩歌研究》(原名《中外詩歌交流與研究》)主編 。 從創刊開始 , 我就兼做該刊的編輯 , 參與了編輯、校對等工作 。 當時還是鉛字排版 , 跑印刷廠、跑郵局也主要是我和符忠榮老師的事情 。 每期刊物發稿的時候 , 鄒老師就把遴選出來的稿子交給我 , 我送到印刷廠排版 , 反復校對 。 通過那些稿子 , 我熟悉了很多在過去只能在書籍、報刊上見到的名字 , 也知道了很多年輕的學者、詩人、翻譯家 。 現在有些依然和我保持著聯系的詩界前輩、朋友 , 就是在那個時候認識和交往的 。 也是在鄒老師的鼓勵之下 , 我開始翻譯一些外國詩人談詩的文章和研究、介紹中國詩歌的文章 , 經他審閱之后在刊物上發表 , 這對于拓展我的閱讀廣度和學術視野起到了不小的激勵作用 。
鄒絳老師是資深編輯 。 上世紀50年代 , 他就擔任過《西南文藝》《紅巖》的詩歌編輯 , 和重慶的詩人、作家非常熟悉 。 西南文聯遷到成都之后 , 他還擔任過《星星》詩刊的編輯 。
他是一個踏實、認真的人 。 我從他那里拿到的稿件上 , 都有他反復修改的痕跡 , 有些稿子上甚至是一段一段地進行了修改 。 那個時候的交流不像現在這樣方便 , 通信往來的時間很長 , 如果所有稿件都返回去讓作者修改 , 會耽誤很多時間 , 因此 , 在尊重作者風格、觀點的基礎上對稿件進行處理 , 是編輯的基本功 。 而且 , 在稿件發排的時候 , 都要做到“定稿” , 連字號、字體都要標記清楚 , 因為鉛字排版要調整版式是非常困難的 , 即使是一個字的變動 , 往往也需要調整整個段落甚至整整一頁 。 我至今還記得鄒老師在那些稿子上寫下的娟秀的文字 , 一筆一劃 , 非常認真 , 有些是校對文字錯漏 , 有些是修正常識、語法、表達方面存在的問題 。