院里|“精神病院里的天才兒子”刷屏!網友看哭:人生艱難,人間美好!( 四 )


2013年 , 小宇翻譯出版了愛爾蘭作家約翰·班維爾的英文小說《誘惑者》 。 原書名《Mefisto》 , 小宇和編輯討論時 , 對方說這個沒法意譯 , 用音譯吧 , 就是《梅菲斯特》 。 但小宇知道 , Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色 , 這個人物就是一個誘惑者 , 那么可能誘惑者才是作者的本意 。 小宇決定采用《誘惑者》作書名 , 結果出版社非常贊賞 , 《誘惑者》也成為搶手好書 。
翻譯日本女作家多和田葉子的小說《狗女婿上門》時 , 小宇天天看日本相撲比賽 , 為了提升翻譯的準確度 。 屏幕下方 , 擋字幕的紙條飛舞 。 屏幕上 , 兩個只系著腰帶的大力士在翻滾打斗 。 我們父子倆看得哈哈大笑 。 小宇先后翻譯了多和田葉子的五本小說 , 反響都很好 , 出版社打算再出合訂本 。
院里|“精神病院里的天才兒子”刷屏!網友看哭:人生艱難,人間美好!
文章圖片

再比如《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》 , 這本書非常難譯 , 小宇專門去看了塔可夫斯基導演的所有電影 。 南大選派了外國文學專業的顧老師擔任本書責編 , 顧老師又邀請本書作者羅伯特·伯德的博士研究生彭欣為小宇譯著撰寫了附錄 。 這本書2018年出版 , 影響很大 , 網站有電影研究者發文說 , “原以為金曉宇譯文有錯誤 , 特意買了原著對照看 , 才知道金譯沒有錯 , 而且比原文還好 , 文字更細膩……”
孩子一生沒有朋友 。 我作為父親 , 最有幸的是在這十年成為孩子最好的朋友、助手 。 我買了掃描儀、打印機 , 跑郵政幫他收外文樣稿 , 買資料書 , 翻譯完給他打印樣稿 , 譯文每本都是幾百頁 , 小山堆一樣 , 再幫他校稿、寄出樣書……每本書從樣稿到出版 , 我都是第一讀者 。 驚喜的是我從沒看到過一個錯字 , 22本書、近七百萬字 , 你說我不容易?是小宇更不容易啊!
編輯部負責人來我家看過小宇 , 他說金曉宇譯的書稿寄到編輯部 , 大家都搶著做責任編輯 , 因為全書沒有錯字、錯句、錯譯 , 每本書都好賣 , 讀者反響很好 。
南大同學打電話祝賀孩子媽媽 , “你們養了一個天才!”
院里|“精神病院里的天才兒子”刷屏!網友看哭:人生艱難,人間美好!
文章圖片

金曉宇的翻譯作品橫跨小說、電影、音樂、哲學多個領域
但除了南大 , 翻譯界沒人知道金曉宇是誰 , 社會上沒人知道我兒子到底付出了多少心血 , 更沒人知道這些書是一個躁郁癥患者翻譯的 。 從沒露出過笑臉的小宇 , 第一次眉開眼笑地告訴我 , “爸爸 , 浙江圖書館里也有我翻譯的書 , 我還特意去查了借書登記本 , 有很多讀者借過金曉宇譯的書哦!”
新書出版后 , 小宇會去查看豆瓣評分 , “爸爸 , 爸爸 , 都是8分以上 , 還有很多讀者評論好看……”
我一句話也說不出來 , 只笑著點頭 , “好、好” 。
兒子步入正軌 ,
但老伴的身體撐不住了
癡呆這幾年 , 兒子天天照顧她
老伴這一生過得很辛苦 , 她當年是高材生 , 有文化有專業 , 她勤勞節儉 , 全家人四季衣服都是自己做的 。 小宇不知砸壞了多少東西 , 媽媽的縫紉機他從不砸 。
2000年前后 , 老伴開始炒股 。 我們分工默契 , 我在家守兒子 , 她每天去證券交易所 。 我明白她炒股是為小宇存錢 , 從孩子童年瞎了一只眼后 , 她的心就撲在小宇身上 。 后來小宇的病讓我們毫無辦法 , 她的絕望無奈都埋在心里了 。 小宇在家翻譯 , 讓她看到一絲光亮 , 但她自己這盞燈卻要滅了 。