文學|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的( 二 )


王家湘說 , 先生們嚴謹的治學態度和對學術研究的敬畏之心 , 是留給她的寶貴財富 , 受益良多 。 “我在北京外國語學院讀書的4年 , 一帆風順 , 我給你們看一個東西 , 這是中華人民共和國高等學院畢業文憑 。 ”打開看 , 有她的照片 , 校長簽名蓋章 , 還可以看到 , 所有選修課都是及格 , 但必修課全是5分 。 “當時是5分制 , 這樣的畢業證書 , 說明我在北京外國語學院學習很努力 , 也過得很快樂 。 ”
文學|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的
文章圖片

王家湘畢業文憑
文學|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的
文章圖片

王家湘的畢業成績
她的丈夫是中國英語教育泰斗陳琳
1957年 , 北外畢業后 , 年底 , 王家湘陳琳結婚了 。 1958年 , 她被下放工廠勞動 , “困難面前 , 考驗人心 , 我們兩人互相信任 。 我和他 , 就是這樣一個相知相識簡單的故事 。 ”在工廠 , 業余時間 , 王家湘還給技術員上英語課 。
王家湘是1962年回的北外 , 在母校任教 。
住在同一屋檐下 , 王家湘和陳琳在各自感興趣的領域傾注精力 , 各自成就 。 “他搞語言學 , 我搞翻譯 。 我們各出各的差 , 各搞各的科研 。 ”
后來 , 陳琳成為了著名外語教育專家、北外英語學院教授 , 他一直致力于英語的教學 , 從小學到大學 , 一條龍編寫英語系列教材 。
去年 , 北外舉辦80周年校慶校友集體紀念婚禮 , 夫婦倆受邀出席 。
兩人攜手走過漫長的人生 , 還有幾個月 , 陳琳就滿100歲了 。 王家湘說 , 現在他們住在一個養老機構 , 條件相當不錯 , 陳琳的腦子很清楚 , 他一直工作到2021年9月底 , 身體才開始出現問題 , 自理能力下降 。 陳琳長期負責教材編寫工作 , 去年9月26日 , 榮獲全國教材建設先進個人稱號 , 也算是工作圓滿結束了 。
而她自己因為沒辦法長時間對著電腦翻譯 , 去年把之前的工作基本結束了 , 這才算是正式的退休 。 每日 , 她堅持游泳、打橋牌 , “我從小就會游泳 , 喜歡 , 就會堅持 。 ”
文學|紅星專訪丨86歲翻譯家王家湘:翻譯界的亂象,不是一下能解決的
文章圖片

王家湘與陳琳近照
她的翻譯故事
將國內少有的現當代英語文學作品
通過翻譯分享給國內讀者
“我一直覺得 , 我的人生是從50歲開始的 。 ”
王家湘算了一下 , 自己一共跑了三十多個國家 。
上個世紀80年代起 , 她前往了澳大利亞、美國、加拿大等國家訪學 , 接觸到了大量不同于自己學到和講授的傳統現實主義的現當代英語文學作品 , 當時國內很少介紹這類作品 , 她產生了通過翻譯將其中的一些分享給國內讀者的想法 。
1981年 , 王家湘在澳大利亞格里菲斯大學訪學期間 , 開始關注并研究20世紀英國的一批現代主義作家 , 如弗吉尼亞·伍爾夫、喬伊斯、D.H.勞倫斯、E.M.福斯特等 , 回國后結合教學科研 , 開始發表相關論文 。
1986年夏 , 她作為魯斯學者到美國康奈爾大學從事美國黑人文學和女性文學的研究 。 當時國內在這方面的研究剛剛起步 , 在一年半的時間里 , 她從起初研究女作家 , 到集中研究美國黑人女作家 , 撰寫了一批論文 。 1997年 , 她獲得了國家社科規劃“20世紀美國黑人文學史”課題的資助 , 開始邊教學邊著手進行進一步的研究 。 爾后又于2000年到哈佛大學黑人研究中心進一步收集資料、進行研究 , 但是由于繁忙的教學工作 , 直到退休后方才成書 , 2006年 , 《20世紀美國黑人小說史》才得以出版 。